فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًۭا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا۟ هَٰذَا عَارِضٌۭ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦ رِيحٌۭ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Falamma raawhu AAaridan mustaqbila awdiyatihim qaloo hatha AAaridun mumtiruna bal huwa ma istaAAjaltum bihi reehun feeha AAathabun aleemun
Als sie es als sich ausbreitende Wolke sahen, die auf ihre Täler zukam, sagten sie: "Das ist eine sich ausbreitende Wolke, die uns Regen bringt." - "Nein! Vielmehr ist es das, was ihr zu beschleunigen gewünscht habt: ein Wind, in dem es schmerzhafte Strafe gibt,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | Als | |
2 | رَأَوۡهُ | ra-awhu | sie es sahen | راي |
3 | عَارِضٗا | aridan | (als) eine sich ausbreitende Wolke, | عرض |
4 | مُّسۡتَقۡبِلَ | mus'taqbila | zukommen | قبل |
5 | أَوۡدِيَتِهِمۡ | awdiyatihim | (auf) ihre Täler, | ودي |
6 | قَالُواْ | qalu | sagten sie: | قول |
7 | هَذَا | hadha | "Dies | |
8 | عَارِضٞ | aridun | (ist) eine sich ausbreitende Wolke | عرض |
9 | مُّمۡطِرُنَاۚ | mum'tiruna | die uns Regen bringt." | مطر |
10 | بَلۡ | bal | "Nein, Vielmehr | |
11 | هُوَ | huwa | es | |
12 | مَا | ma | (ist) was | |
13 | ٱسۡتَعۡجَلۡتُم | is'ta'jaltum | gewünscht habt zu beschleunigen | عجل |
14 | بِهِۦۖ | bihi | damit: | |
15 | رِيحٞ | rihun | ein Wind, | روح |
16 | فِيهَا | fiha | darin | |
17 | عَذَابٌ | adhabun | (ist) eine Strafe, | عذب |
18 | أَلِيمٞ | alimun | schmerzhafte | الم |
Übersetzungen
Dann aber, als sie sahen, wie es sich ihren Tälern näherte gleich einer Wolke, sprachen sie: "Das ist eine Wolke, die uns Regen geben wird." "Nein, es ist vielmehr das, was ihr zu beschleunigen trachtetet - ein Wind, in dem eine schmerzliche Strafe ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Als sie es dann als aufziehendes Gewölk (`aarid) auf ihre Täler zukommen sahen, sagten sie: ""Das ist aufziehendes Gewölk, das uns Regen bringen wird. "" ""Nein! (wurde ihnen erwidert.) Das ist das, womit ihr es so eilig gehabt habt: ein Wind, der eine schmerzhafte Strafe in sich birgt,"
Rudi Paret
|
Dann aber, als sie sahen, wie es sich ihren Tälern gleich einer Wolke näherte, sagten sie: "Das ist eine Wolke, die uns Regen geben wird." "Nein, es ist vielmehr das, was ihr zu beschleunigen trachtetet ein Wind, der eine schmerzliche Strafe mitführt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als sie Wolken sahen, die auf ihre Täler zukamen, sprachen sie frohlockend: "Das sind regenträchtige, segensreiche Wolken." Doch nein! Es war der vernichtende Sturmwind mit der qualvollen Strafe, die sie schnell haben wollten,
Al-Azhar Universität
|
Und als sie es als Regenwolke sahen, die über ihre Täler zieht, sagten sie: "Dies ist eine Regenwolke, die über uns regnen wird." Nein, sondern sie ist das, womit ihr Eile gefordert habt, ein Wind, mit dem eine qualvolle Peinigung ist,
Amir Zaidan
|
Als sie es als sich ausbreitende Wolke sahen, die auf ihre Täler zukam, sagten sie: "Das ist eine sich ausbreitende Wolke, die uns Regen bringt." - "Nein! Vielmehr ist es das, was ihr zu beschleunigen gewünscht habt: ein Wind, in dem es schmerzhafte Strafe gibt,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als sie es als heraufziehende Wolke sahen, die sich ihren Tälern näherte, sagten sie: «Das ist eine heraufziehende Wolke, die uns Regen bringt.» - «Nein, vielmehr ist das, was ihr zu beschleunigen gewünscht habt, ein Wind, der eine schmerzhafte Pein birgt,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | Als | |
2 | رَأَوۡهُ | ra-awhu | sie es sahen | راي |
3 | عَارِضٗا | aridan | (als) eine sich ausbreitende Wolke, | عرض |
4 | مُّسۡتَقۡبِلَ | mus'taqbila | zukommen | قبل |
5 | أَوۡدِيَتِهِمۡ | awdiyatihim | (auf) ihre Täler, | ودي |
6 | قَالُواْ | qalu | sagten sie: | قول |
7 | هَذَا | hadha | "Dies | |
8 | عَارِضٞ | aridun | (ist) eine sich ausbreitende Wolke | عرض |
9 | مُّمۡطِرُنَاۚ | mum'tiruna | die uns Regen bringt." | مطر |
10 | بَلۡ | bal | "Nein, Vielmehr | |
11 | هُوَ | huwa | es | |
12 | مَا | ma | (ist) was | |
13 | ٱسۡتَعۡجَلۡتُم | is'ta'jaltum | gewünscht habt zu beschleunigen | عجل |
14 | بِهِۦۖ | bihi | damit: | |
15 | رِيحٞ | rihun | ein Wind, | روح |
16 | فِيهَا | fiha | darin | |
17 | عَذَابٌ | adhabun | (ist) eine Strafe, | عذب |
18 | أَلِيمٞ | alimun | schmerzhafte | الم |