وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِٱلْحَقِّ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Wayawma yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona
Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen: "Ja, doch, bei unserem Herrn!" Er wird sagen: "Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَوۡمَ | wayawma | Und (an dem) Tag | يوم |
2 | يُعۡرَضُ | yu'radu | vorgeführt werden | عرض |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen | كفر |
5 | عَلَى | ala | zu | |
6 | ٱلنَّارِ | al-nari | dem Feuer: | نور |
7 | أَلَيۡسَ | alaysa | "Ist nicht | ليس |
8 | هَذَا | hadha | dies | |
9 | بِٱلۡحَقِّۖ | bil-haqi | die Wahrheit?" | حقق |
10 | قَالُواْ | qalu | Sie sagen: | قول |
11 | بَلَى | bala | "Ja, doch | |
12 | وَرَبِّنَاۚ | warabbina | bei unserem Herrn." | ربب |
13 | قَالَ | qala | Er sagt: | قول |
14 | فَذُوقُواْ | fadhuqu | "So kostet | ذوق |
15 | ٱلۡعَذَابَ | al-'adhaba | die Strafe, | عذب |
16 | بِمَا | bima | weil | |
17 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
18 | تَكۡفُرُونَ | takfuruna | am unglauben begehen." | كفر |
Übersetzungen
Und an dem Tage, wenn die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sprechen: "Ja, bei unserem Herrn." Er wird sprechen: "So kostet nun die Strafe dafür, daß ihr ungläubig wart."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und am Tag, da diejenigen, die (in ihrem Erdenleben) ungläubig waren, dem Höllenfeuer vorgeführt werden! (Allah sagt dann zu ihnen:) ""Ist dies (nun) nicht die Wahrheit?"" Sie sagen: ""Jawohl, bei unserem Herrn!"" Er sagt: ""Jetzt bekommt ihr die Strafe (der Hölle) zu fühlen dafür, daß ihr ungläubig waret."""
Rudi Paret
|
Und an dem Tage, an dem die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden (, heißt es): "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen: "Doch, bei unserem Herrn." Er spricht dann: "So kostet nun die Strafe dafür, daß ihr ungläubig waret."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
An dem Tag, an dem die Ungläubigen vor die Hölle geführt werden, werden sie hören: "Ist es nicht wahr?" Sie werden antworten: "Doch, bei Gott!" Er wird sagen: "Kostet nun die qualvolle Strafe dafür, daß ihr ungläubig wart."
Al-Azhar Universität
|
Und an dem Tag, wenn diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem Feuer ausgesetzt werden: "Ist dies etwa nicht die Wahrheit?!" Sie sagten: "Doch, mit Sicherheit, bei unserem HERRN!" ER sagte: "So erfahrt die Peinigung für das, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet."
Amir Zaidan
|
Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen: "Ja, doch, bei unserem Herrn!" Er wird sagen: "Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem Feuer vorgeführt werden: «Ist dies nicht die Wahrheit?» Sie sagen: «Doch, bei unserem Herrn!» Er spricht: «Dann kostet die Pein dafür, daß ihr ungläubig wäret.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَوۡمَ | wayawma | Und (an dem) Tag | يوم |
2 | يُعۡرَضُ | yu'radu | vorgeführt werden | عرض |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen | كفر |
5 | عَلَى | ala | zu | |
6 | ٱلنَّارِ | al-nari | dem Feuer: | نور |
7 | أَلَيۡسَ | alaysa | "Ist nicht | ليس |
8 | هَذَا | hadha | dies | |
9 | بِٱلۡحَقِّۖ | bil-haqi | die Wahrheit?" | حقق |
10 | قَالُواْ | qalu | Sie sagen: | قول |
11 | بَلَى | bala | "Ja, doch | |
12 | وَرَبِّنَاۚ | warabbina | bei unserem Herrn." | ربب |
13 | قَالَ | qala | Er sagt: | قول |
14 | فَذُوقُواْ | fadhuqu | "So kostet | ذوق |
15 | ٱلۡعَذَابَ | al-'adhaba | die Strafe, | عذب |
16 | بِمَا | bima | weil | |
17 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
18 | تَكۡفُرُونَ | takfuruna | am unglauben begehen." | كفر |