وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا۟ لَهُمْ أَعْدَآءًۭ وَكَانُوا۟ بِعِبَادَتِهِمْ كَٰفِرِينَ
Waitha hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihim kafireena
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | حُشِرَ | hushira | versammelt werden | حشر |
3 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | die Menschen, | انس |
4 | كَانُواْ | kanu | werden sie sein | كون |
5 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
6 | أَعۡدَآءٗ | a'daan | Feinde | عدو |
7 | وَكَانُواْ | wakanu | und sie werden sein | كون |
8 | بِعِبَادَتِهِمۡ | bi'ibadatihim | von ihren Dienst | عبد |
9 | كَفِرِينَ | kafirina | Verleugner. | كفر |
Übersetzungen
Und wenn die Menschen (vor Mir) versammelt werden, werden sie ihre Feinde sein und ihre Anbetung verleugnen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und, wenn die Menschen versammelt werden, ihnen Feind sind und ihre Verehrung verleugnen?
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihre Feinde sein und ihre Anbetung verleugnen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn die Menschen am Jüngsten Tag versammelt werden, werden sie ihre Feinde sein und die an sie gerichteten Gebete bestreiten.
Al-Azhar Universität
|
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie für sie Feinde sein, auch werden sie ihrem Dienen gegenüber kufrbetreibend sein.
Amir Zaidan
|
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und die, wenn die Menschen einst versammelt werden, ihnen Feinde, und ihre Verehrer undankbar verleugnen werden?
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden ihnen zu Feinden, was sie verehrt haben, und sie werden auch ihre Anbetung verleugnen?
Max Henning
|
und die (dereinst), wenn die Menschen (zum Gericht) versammelt werden, ihnen feind sind und die Tatsache, daß sie von ihnen verehrt worden sind, abstreiten (wa-kaanuu bi-`ibaadatihim kaafiriena)?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | حُشِرَ | hushira | versammelt werden | حشر |
3 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | die Menschen, | انس |
4 | كَانُواْ | kanu | werden sie sein | كون |
5 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
6 | أَعۡدَآءٗ | a'daan | Feinde | عدو |
7 | وَكَانُواْ | wakanu | und sie werden sein | كون |
8 | بِعِبَادَتِهِمۡ | bi'ibadatihim | von ihren Dienst | عبد |
9 | كَفِرِينَ | kafirina | Verleugner. | كفر |