« »

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shayan huwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihi shaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru alrraheemu
Oder sagen sie etwa: "Er hat ihn ersonnen"? Sag: Wenn ich ihn ersonnen haben sollte, so vermögt ihr für mich nichts gegen Allah (auszurichten). Er weiß sehr wohl, worüber ihr euch (ausgiebig) auslaßt. Er genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Und Er ist der Allvergebende und Barmherzige.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَمۡ am Oder
2 يَقُولُونَ yaquluna sagen sie: قول
3 ٱفۡتَرَىهُۖ if'tarahu "Er hat ihn ersonnen."? فري
4 قُلۡ qul Sag: قول
5 إِنِ ini "Wenn
6 ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ if'taraytuhu ich ihn ersonnen habe, فري
7 فَلَا fala so nicht
8 تَمۡلِكُونَ tamlikuna vermögt ihr ملك
9 لِي li für mich
10 مِنَ mina gegen
11 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
12 شَيۡـًٔاۖ shayan etwas. شيا
13 هُوَ huwa Er
14 أَعۡلَمُ a'lamu weiß besser علم
15 بِمَا bima über was
16 تُفِيضُونَ tufiduna ihr euch auslasst فيض
17 فِيهِۚ fihi darüber.
18 كَفَى kafa Genügt كفي
19 بِهِۦ bihi er
20 شَهِيدَۢا shahidan (als) Zeuge شهد
21 بَيۡنِي bayni zwischen mir بين
22 وَبَيۡنَكُمۡۖ wabaynakum und zwischen euch بين
23 وَهُوَ wahuwa und er
24 ٱلۡغَفُورُ al-ghafuru (ist) der Allvergebende, غفر
25 ٱلرَّحِيمُ al-rahimu der Barmherzige. رحم