« »

قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًۭا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Qul ma kuntu bidAAan mina alrrusuli wama adree ma yufAAalu bee wala bikum in attabiAAu illa ma yooha ilayya wama ana illa natheerun mubeenun
Sag: Ich bin kein Neubeginn unter den Gesandten, und ich weiß nicht, was mit mir, und auch nicht, was mit euch geschehen wird. Ich folge nur dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wird, und ich bin nur ein deutlicher Warner.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 مَا ma "Nicht
3 كُنتُ kuntu bin ich كون
4 بِدۡعٗا bid'an ein Neubeginn بدع
5 مِّنَ mina unter
6 ٱلرُّسُلِ al-rusuli den Gesandten رسل
7 وَمَآ wama und nicht
8 أَدۡرِي adri weiß ich, دري
9 مَا ma was
10 يُفۡعَلُ yuf'alu geschehen wird فعل
11 بِي bi mit mir
12 وَلَا wala und nicht
13 بِكُمۡۖ bikum mit euch.
14 إِنۡ in Nicht
15 أَتَّبِعُ attabi'u folge ich, تبع
16 إِلَّا illa außer
17 مَا ma was
18 يُوحَىٓ yuha eingegeben wird وحي
19 إِلَيَّ ilayya mir
20 وَمَآ wama und nicht
21 أَنَا۠ ana ich
22 إِلَّا illa (bin,) außer
23 نَذِيرٞ nadhirun ein Warner." نذر
24 مُّبِينٞ mubinun deutlicher بين