ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
Thalika bianna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum
Dies, weil Allah der Schutzherr derjenigen ist, die glauben, und weil die Ungläubigen keinen Schutzherrn haben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
2 | بِأَنَّ | bi-anna | (ist,) weil | |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | مَوۡلَى | mawla | (ist der) Beschützer | ولي |
5 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
6 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
7 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
8 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | die Ungläubigen | كفر |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | مَوۡلَى | mawla | (gibt es) einen Beschützer | ولي |
11 | لَهُمۡ | lahum | für sie. |
Übersetzungen
Dies ist (so), weil Allah der Beschützer derer ist, die glauben; die Ungläubigen aber haben keinen Beschützer.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dies, weil Gott der Schutzherr derer ist, die glauben, und weil die Ungläubigen keinen Schutzherrn haben.
Adel Theodor Khoury
|
Das ist, weil Allah der Beschützer derer ist, die glauben; die Ungläubigen aber haben keinen Beschützer.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das geschieht, weil Gott der Beschützer der Gläubigen ist, während die Ungläubigen keinen Beschützer haben.
Al-Azhar Universität
|
Dies, weil ALLAH gewiß Der Maula derjenigen ist, die den Iman verinnerlichten, und es für die Kafir gewiß keinen Maula gibt.
Amir Zaidan
|
Dies, weil Allah der Schutzherr derjenigen ist, die glauben, und weil die Ungläubigen keinen Schutzherrn haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies geschieht deshalb, weil Gott nur ein Beschützer der Gläubigen ist, die Ungläubigen aber keinen Beschützer haben.
Lion Ullmann (1865)
|
Dies, weil Allah der Schützer der Gläubigen ist und weil die Ungläubigen keinen Schützer haben.
Max Henning
|
Dies deshalb, weil Allah der Schutzherr (maulaa) derer ist, die glauben, und weil die Ungläubigen keinen Schutzherrn haben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
2 | بِأَنَّ | bi-anna | (ist,) weil | |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | مَوۡلَى | mawla | (ist der) Beschützer | ولي |
5 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
6 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
7 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
8 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | die Ungläubigen | كفر |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | مَوۡلَى | mawla | (gibt es) einen Beschützer | ولي |
11 | لَهُمۡ | lahum | für sie. |