« »

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌۭ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌۭ مُّحْكَمَةٌۭ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ
Wayaqoolu allatheena amanoo lawla nuzzilat sooratun faitha onzilat sooratun muhkamatun wathukira feeha alqitalu raayta allatheena fee quloobihim maradun yanthuroona ilayka nathara almaghshiyyi AAalayhi mina almawti faawla lahum
Und diejenigen, die glauben, sagen: "Wäre doch eine Sura offenbart worden!" Wenn aber eine eindeutige Sura herabgesandt wird und darin der Kampf erwähnt wird, siehst du diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, dich anschauen, wie einer schaut, der im Sterben ohnmächtig wird. Näherliegender wären für sie
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَيَقُولُ wayaqulu Und sagen قول
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben: امن
4 لَوۡلَا lawla "Wäre doch
5 نُزِّلَتۡ nuzzilat offenbart worden نزل
6 سُورَةٞۖ suratun eine Surah." سور
7 فَإِذَآ fa-idha Wenn aber
8 أُنزِلَتۡ unzilat herabgesandt wird نزل
9 سُورَةٞ suratun eine Surah, سور
10 مُّحۡكَمَةٞ muh'kamatun eindeutige حكم
11 وَذُكِرَ wadhukira und erwähnt wird ذكر
12 فِيهَا fiha darin
13 ٱلۡقِتَالُ al-qitalu der Kampf, قتل
14 رَأَيۡتَ ra-ayta siehst du راي
15 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
16 فِي fi in
17 قُلُوبِهِم qulubihim ihren Herzen قلب
18 مَّرَضٞ maradun (ist) eine Krankheit, مرض
19 يَنظُرُونَ yanzuruna anschauen نظر
20 إِلَيۡكَ ilayka dich
21 نَظَرَ nazara (den) Blick نظر
22 ٱلۡمَغۡشِيِّ al-maghshiyi der Ohnmacht غشو
23 عَلَيۡهِ alayhi auf ihn
24 مِنَ mina vor
25 ٱلۡمَوۡتِۖ al-mawti dem Tod. موت
26 فَأَوۡلَى fa-awla Also Niedergang nahe sich ولي
27 لَهُمۡ lahum ihnen.