سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
Sayahdeehim wayuslihu balahum
Er wird sie rechtleiten und ihren Gemütszustand bessern
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَيَهۡدِيهِمۡ | sayahdihim | Er wird sie rechtleiten | هدي |
2 | وَيُصۡلِحُ | wayus'lihu | und bessern | صلح |
3 | بَالَهُمۡ | balahum | ihren Gemütszustand | بول |
Übersetzungen
Er wird sie rechtleiten und ihren Stand verbessern
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er wird sie rechtleiten und ihre Angelegenheiten in Ordnung bringen,
Adel Theodor Khoury
|
Er wird ihnen zum Sieg verhelfen und ihren Stand bessern
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
sondern Er wird sie rechtleiten und alles für sie zum Guten wenden
Al-Azhar Universität
|
ER wird sie rechtleiten und ihre Lage bessern.
Amir Zaidan
|
Er wird sie rechtleiten und ihren Gemütszustand bessern
F. Bubenheim und N. Elyas
|
er wird sie vielmehr leiten, und die Bestrebungen ihres Herzens beglücken,
Lion Ullmann (1865)
|
Er wird sie leiten und ihr Herz in Frieden bringen.
Max Henning
|
Er wird sie rechtleiten, alles für sie in Ordnung bringen (yuslihu baalahum)
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَيَهۡدِيهِمۡ | sayahdihim | Er wird sie rechtleiten | هدي |
2 | وَيُصۡلِحُ | wayus'lihu | und bessern | صلح |
3 | بَالَهُمۡ | balahum | ihren Gemütszustand | بول |