وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
Wayudkhiluhumu aljannata AAarrafaha lahum
und sie in den (Paradies)garten eingehen lassen, den Er ihnen kenntlich gemacht hat.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيُدۡخِلُهُمُ | wayud'khiluhumu | Und sie eingehen lassen | دخل |
2 | ٱلۡجَنَّةَ | al-janata | (in) den Paradiesgarten, | جنن |
3 | عَرَّفَهَا | arrafaha | sie werden kenntlich gemacht | عرف |
4 | لَهُمۡ | lahum | für sie. |
Übersetzungen
und sie ins Paradies führen, das Er ihnen zu erkennen gegeben hat.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie ins Paradies eingehen lassen, das Er ihnen zu erkennen gegeben hat.
Adel Theodor Khoury
|
Und sie ins Paradies führen, das Er ihnen zu wissen getan hat.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und sie in den Paradiesgarten bringen, den Er ihnen bestimmt hat.
Al-Azhar Universität
|
Und ER wird sie in die Dschanna eintreten lassen, die ER ihnen bekannt machte.
Amir Zaidan
|
und sie in den (Paradies)garten eingehen lassen, den Er ihnen kenntlich gemacht hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sie in das Paradies führen, das er ihnen angekündigt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und einführen wird er sie ins Paradies, das er ihnen zu erkennen gab.
Max Henning
|
und sie ins Paradies eingehen lassen, das er ihnen zu erkennen gegeben hat.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيُدۡخِلُهُمُ | wayud'khiluhumu | Und sie eingehen lassen | دخل |
2 | ٱلۡجَنَّةَ | al-janata | (in) den Paradiesgarten, | جنن |
3 | عَرَّفَهَا | arrafaha | sie werden kenntlich gemacht | عرف |
4 | لَهُمۡ | lahum | für sie. |