بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًۭا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًۢا بُورًۭا
Bal thanantum an lan yanqaliba alrrasoolu waalmuminoona ila ahleehim abadan wazuyyina thalika fee quloobikum wathanantum thanna alssawi wakuntum qawman booran
Aber nein! Ihr meintet, daß der Gesandte und die Gläubigen niemals mehr zu ihren Angehörigen zurückkehren würden, und das ist euch in euren Herzen ausgeschmückt worden. Und ihr hegtet die böse Erwartung und wart ein Volk des Niedergangs.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَلۡ | bal | Aber nein! | |
2 | ظَنَنتُمۡ | zanantum | Ihr meintet, | ظنن |
3 | أَن | an | dass | |
4 | لَّن | lan | nicht wird | |
5 | يَنقَلِبَ | yanqaliba | zurückkehren | قلب |
6 | ٱلرَّسُولُ | al-rasulu | der Gesandte | رسل |
7 | وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ | wal-mu'minuna | und die Gläubigen | امن |
8 | إِلَىٓ | ila | zu | |
9 | أَهۡلِيهِمۡ | ahlihim | ihren Angehörigen | اهل |
10 | أَبَدٗا | abadan | jemals, | ابد |
11 | وَزُيِّنَ | wazuyyina | und wurde ausgeschmückt | زين |
12 | ذَلِكَ | dhalika | dies | |
13 | فِي | fi | in | |
14 | قُلُوبِكُمۡ | qulubikum | euren Herzen. | قلب |
15 | وَظَنَنتُمۡ | wazanantum | Und meintet | ظنن |
16 | ظَنَّ | zanna | (die) Meinung | ظنن |
17 | ٱلسَّوۡءِ | al-sawi | des Bösen | سوا |
18 | وَكُنتُمۡ | wakuntum | und ihr wurdet | كون |
19 | قَوۡمَۢا | qawman | ein Volk." | قوم |
20 | بُورٗا | buran | verlorenes | بور |
Übersetzungen
Nein, ihr meintet, daß der Gesandte und die Gläubigen nimmermehr zu ihren Familien zurückkehren würden, und das wurde euren Herzen wohlgefällig gemacht, und ihr hegtet einen bösen Gedanken, und ihr waret ein verderbtes Volk."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nein, ihr meintet, daß der Gesandte und die Gläubigen nie mehr zu ihren Angehörigen heimkehren würden, und das ist euch in euren Herzen verlockend gemacht worden. Und ihr hattet eine schlechte Meinung und waret ein verlorenes Volk.
Adel Theodor Khoury
|
Nein, ihr wähntet, daß der Gesandte und die Gläubigen nimmermehr zu ihren Familien zurückkehren würden, und das wurde euren Herzen wohlgefällig gemacht, und ihr hegtet einen bösen Gedanken und ihr wart ein verderbtes Volk."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr habt wohl gemeint, daß der Gesandte und die Gläubigen nie mehr zu ihren Angehörigen zurückkehren würden. Das habt ihr in euren Herzen für schön erachtet, und ihr stelltet schlimme Mutmaßungen an. Ihr seid eine dem Verlust geweihte Schar.
Al-Azhar Universität
|
Nein, sondern ihr dachtet, daß der Gesandte und die Mumin niemals zu ihren Familien zurückkehren werden, und dies wurde in euren Herzen schön gemacht, ihr habt das schlechte Denken gedacht, und ihr wart verlorene Leute.
Amir Zaidan
|
Aber nein! Ihr meintet, daß der Gesandte und die Gläubigen niemals mehr zu ihren Angehörigen zurückkehren würden, und das ist euch in euren Herzen ausgeschmückt worden. Und ihr hegtet die böse Erwartung und wart ein Volk des Niedergangs.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihr glaubtet, dass der Gesandte und die Gläubigen nie wieder zu ihren Familien zurückkehren würden; so war es ausgeschmückt in eurem Herzen; aber ihr hattet da eine falsche Meinung, und ihr seid nichtswürdige Menschen.
Lion Ullmann (1865)
|
Nein, ihr habt vermutet, dass der Gesandte und die Gläubigen nimmer zu ihren Familien zurückkehren würden, und dieses war eine gute Ausrede in euren Herzen. Und ihr hattet böse Gedanken und ihr wart ein verdorbenes Volk.
Max Henning
|
Nein, ihr meintet (in Wirklichkeit), der Gesandte und die Gläubigen würden (von dem geplanten Unternehmen) nie (mehr) zu ihren Angehörigen heimkehren, und das dünkte euch schön. Ihr habt schlimme Mutmaßungen angestellt. Ihr seid (eben) ein verderbtes Volk (qauman buuran).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَلۡ | bal | Aber nein! | |
2 | ظَنَنتُمۡ | zanantum | Ihr meintet, | ظنن |
3 | أَن | an | dass | |
4 | لَّن | lan | nicht wird | |
5 | يَنقَلِبَ | yanqaliba | zurückkehren | قلب |
6 | ٱلرَّسُولُ | al-rasulu | der Gesandte | رسل |
7 | وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ | wal-mu'minuna | und die Gläubigen | امن |
8 | إِلَىٓ | ila | zu | |
9 | أَهۡلِيهِمۡ | ahlihim | ihren Angehörigen | اهل |
10 | أَبَدٗا | abadan | jemals, | ابد |
11 | وَزُيِّنَ | wazuyyina | und wurde ausgeschmückt | زين |
12 | ذَلِكَ | dhalika | dies | |
13 | فِي | fi | in | |
14 | قُلُوبِكُمۡ | qulubikum | euren Herzen. | قلب |
15 | وَظَنَنتُمۡ | wazanantum | Und meintet | ظنن |
16 | ظَنَّ | zanna | (die) Meinung | ظنن |
17 | ٱلسَّوۡءِ | al-sawi | des Bösen | سوا |
18 | وَكُنتُمۡ | wakuntum | und ihr wurdet | كون |
19 | قَوۡمَۢا | qawman | ein Volk." | قوم |
20 | بُورٗا | buran | verlorenes | بور |