« »

هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ وَلَوْلَا رِجَالٌۭ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌۭ مُّؤْمِنَٰتٌۭ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Humu allatheena kafaroo wasaddookum AAani almasjidi alharami waalhadya maAAkoofan an yablugha mahillahu walawla rijalun muminoona wanisaon muminatun lam taAAlamoohum an tataoohum fatuseebakum minhum maAAarratun bighayri AAilmin liyudkhila Allahu fee rahmatihi man yashao law tazayyaloo laAAaththabna allatheena kafaroo minhum AAathaban aleeman
Sie sind es, die ungläubig gewesen sind und euch von der geschützten Gebetsstätte abgehalten und die Opfertiere aufgehalten haben, daß sie (nicht) ihren Schlachtort erreichen. Und wenn es (dort) nicht gläubige Männer und gläubige Frauen gegeben hätte, die ihr nicht kanntet, und damit ihr sie nicht niedertretet und damit euch nicht dadurch Schande ohne Wissen trifft, (haben Wir ..?. Dies,) damit Allah in Seine Barmherzigkeit eingehen läßt, wen Er will. Wenn diese sich (von den Un gläubigen) deutlich getrennt hätten, hätten Wir diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, wahrlich mit schmerzhafter Strafe gestraft.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 هُمُ humu Sie
2 ٱلَّذِينَ alladhina (sind) diejenigen, die
3 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen كفر
4 وَصَدُّوكُمۡ wasaddukum und abhielten صدد
5 عَنِ ani von
6 ٱلۡمَسۡجِدِ al-masjidi al-Masjid سجد
7 ٱلۡحَرَامِ al-harami al-Haram, حرم
8 وَٱلۡهَدۡيَ wal-hadya während die Opfertiere هدي
9 مَعۡكُوفًا ma'kufan (waren) Aufgehaltene, عكف
10 أَن an dass
11 يَبۡلُغَ yablugha sie erreichen بلغ
12 مَحِلَّهُۥۚ mahillahu ihren Schlachtort. حلل
13 وَلَوۡلَا walawla Und wenn nicht (wären)
14 رِجَالٞ rijalun Männer رجل
15 مُّؤۡمِنُونَ mu'minuna gläubige امن
16 وَنِسَآءٞ wanisaon und Frauen نسو
17 مُّؤۡمِنَتٞ mu'minatun gläubige, امن
18 لَّمۡ lam (die) nicht
19 تَعۡلَمُوهُمۡ ta'lamuhum ihr kanntet, علم
20 أَن an dass
21 تَطَـُٔوهُمۡ tatauhum ihr sie niedertretet وطا
22 فَتُصِيبَكُم fatusibakum und euch trifft صوب
23 مِّنۡهُم min'hum dadurch
24 مَّعَرَّةُۢ ma'arratun Schande عرر
25 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
26 عِلۡمٖۖ il'min Wissen. علم
27 لِّيُدۡخِلَ liyud'khila Damit eingehen lässt دخل
28 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
29 فِي fi in
30 رَحۡمَتِهِۦ rahmatihi seine Barmherzigkeit, رحم
31 مَن man wem
32 يَشَآءُۚ yashau er will. شيا
33 لَوۡ law Wenn
34 تَزَيَّلُواْ tazayyalu sie sich getrennt hätten, زيل
35 لَعَذَّبۡنَا la'adhabna sicherlich hätten wir gestraft عذب
36 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
37 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen كفر
38 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen
39 عَذَابًا adhaban (mit) Strafe. عذب
40 أَلِيمًا aliman schmerzhafter الم