لَّقَدْ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءْيَا بِٱلْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا۟ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًۭا قَرِيبًا
Laqad sadaqa Allahu rasoolahu alrruya bialhaqqi latadkhulunna almasjida alharama in shaa Allahu amineena muhalliqeena ruoosakum wamuqassireena la takhafoona faAAalima ma lam taAAlamoo fajaAAala min dooni thalika fathan qareeban
Allah hat ja Seinem Gesandten das Traumgesicht der Wahrheit entsprechend wahr gemacht: Ihr werdet ganz gewiß, wenn Allah will, die geschützte Gebetsstätte in Sicherheit betreten, sowohl mit geschorenem Kopf als auch (mit) gekürztem Haar), und ohne euch zu fürchten. Er wußte doch, was ihr nicht wußtet, und so be stimmte Er (für euch) vorher einen nahen Sieg.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَّقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | صَدَقَ | sadaqa | hat wahr gemacht | صدق |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | رَسُولَهُ | rasulahu | seinem Gesandten | رسل |
5 | ٱلرُّءۡيَا | al-ru'ya | das Traumgesicht | راي |
6 | بِٱلۡحَقِّۖ | bil-haqi | mit der Wahrheit. | حقق |
7 | لَتَدۡخُلُنَّ | latadkhulunna | Ganz gewiss werdet ihr betreten | دخل |
8 | ٱلۡمَسۡجِدَ | al-masjida | al-Masjid | سجد |
9 | ٱلۡحَرَامَ | al-harama | al-Haram, | حرم |
10 | إِن | in | wenn | |
11 | شَآءَ | shaa | will | شيا |
12 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
13 | ءَامِنِينَ | aminina | (in) Sicherheit, | امن |
14 | مُحَلِّقِينَ | muhalliqina | Geschoren | حلق |
15 | رُءُوسَكُمۡ | ruusakum | eurer Köpfe | راس |
16 | وَمُقَصِّرِينَ | wamuqassirina | und gekürzt, | قصر |
17 | لَا | la | nicht | |
18 | تَخَافُونَۖ | takhafuna | werdet ihr fürchten. | خوف |
19 | فَعَلِمَ | fa'alima | Er wusste doch, | علم |
20 | مَا | ma | was | |
21 | لَمۡ | lam | nicht | |
22 | تَعۡلَمُواْ | ta'lamu | ihr wisst | علم |
23 | فَجَعَلَ | faja'ala | und er machte | جعل |
24 | مِن | min | von | |
25 | دُونِ | duni | neben | دون |
26 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
27 | فَتۡحٗا | fathan | einen Sieg. | فتح |
28 | قَرِيبًا | qariban | nahen | قرب |
Übersetzungen
Wahrlich, Allah hat Seinem Gesandten das Traumgesicht zu Wirklichkeit gemacht. Ihr werdet gewiß; denn Allah wollte (es so), in Sicherheit in die heilige Moschee, mit geschorenem Haupt oder kurzgeschnittenem Haar eintreten; ihr werdet keine Furcht haben. Doch Er wußte, was ihr nicht wußtet; und Er hat (euch) außer diesem (Sieg) einen nahen Sieg bestimmt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott hat seinem Gesandten das Traumgesicht der Wahrheit entsprechend wahr gemacht: Ihr werdet gewiß, wenn Gott will, die heilige Moschee betreten in Sicherheit, sowohl mit geschorenem Kopf als auch mit gestutztem Haar, und ohne Angst zu haben. Und Er wußte, was ihr nicht wußtet, und Er bestimmte (für euch) außerdem einen nahen Erfolg.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Allah hat Seinem Gesandten das Traumgesicht erfüllt: Ihr würdet gewißlich, so Allah will, in die Heilige Moschee eintreten in Sicherheit, mit geschorenem Haupt oder mit kurzgeschnittenem Haar; ihr würdet keine Furcht haben. Doch Er wußte, was ihr nicht wußtet; und Er hat (euch), außer diesem, einen Sieg bestimmt, der nahe zur Hand ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott hat die Traumvision Seines Gesandten wahrhaftig erfüllt: Ihr werdet die Heilige Moschee betreten, so Gott will, sicher vor dem Feind, mit geschorenen oder gestutzten Haaren, ohne Angst zu verspüren. Er weiß, was ihr nicht wißt. So hat Er euch zuvor den baldigen Sieg bestimmt.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß bewahrheitete ALLAH Seinem Gesandten das Traumgesicht wahrheitsgemäß. Ihr werdet doch, inscha-allah, Almasdschidil-haram betreten, sicher mit rasierten Häuptern oder mit kurzgeschnittenen (Haaren). Nicht werdet ihr euch fürchten. So wußte ER, was ihr nicht wisst, dann machte ER nach diesem einen nahen Sieg.
Amir Zaidan
|
Allah hat ja Seinem Gesandten das Traumgesicht der Wahrheit entsprechend wahr gemacht: Ihr werdet ganz gewiß, wenn Allah will, die geschützte Gebetsstätte in Sicherheit betreten, sowohl mit geschorenem Kopf als auch (mit) gekürztem Haar), und ohne euch zu fürchten. Er wußte doch, was ihr nicht wußtet, und so be stimmte Er (für euch) vorher einen nahen Sieg.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So hat Gott in Wahrheit seinem Gesandten erfüllt das Traumgesicht, in welchem es hieß: Ihr sollt mit Gottes Willen eingehen in den heiligen Tempel zu Mekka, in voller Sicherheit, mit geschorenem Haupt und abgeschnittenen Haaren, und ohne alle Furcht sein. Er weiß, was ihr nicht wisst, und er hat außer diesem noch einen nahen Sieg für euch bestimmt.
Lion Ullmann (1865)
|
Wahrlich, Allah bewahrheitete seinem Gesandten den Traum, dass er euch, so Allah will, in Sicherheit in den heiligen Tempel führen werde, mit geschorenem Haupt und gekürztem Haar. Fürchtet euch nicht, denn er weiß, was ihr nicht wisst, und er hat außer diesem einen nahen Sieg verhängt.
Max Henning
|
Allah hat doch seinem Gesandten das Traumgesicht (das er ihn sehen ließ) wirklich wahr gemacht: Bestimmt werdet ihr - so Allah will - die heilige Kultstätte in Sicherheit (und Frieden) betreten und euch (dort) den Kopf (kahl) scheren oder (die Haare) stutzen (muhalliqiena ru§uusakum wa-muqassiriena), ohne daß ihr euch (vor irgend jemand) zu fürchten braucht. Und er wußte, was ihr (eurerseits) nicht wußtet. Und er legte außerdem (min duuni zaalika) einen nahen (bevorstehenden) Erfolg (für euch) fest.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَّقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | صَدَقَ | sadaqa | hat wahr gemacht | صدق |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | رَسُولَهُ | rasulahu | seinem Gesandten | رسل |
5 | ٱلرُّءۡيَا | al-ru'ya | das Traumgesicht | راي |
6 | بِٱلۡحَقِّۖ | bil-haqi | mit der Wahrheit. | حقق |
7 | لَتَدۡخُلُنَّ | latadkhulunna | Ganz gewiss werdet ihr betreten | دخل |
8 | ٱلۡمَسۡجِدَ | al-masjida | al-Masjid | سجد |
9 | ٱلۡحَرَامَ | al-harama | al-Haram, | حرم |
10 | إِن | in | wenn | |
11 | شَآءَ | shaa | will | شيا |
12 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
13 | ءَامِنِينَ | aminina | (in) Sicherheit, | امن |
14 | مُحَلِّقِينَ | muhalliqina | Geschoren | حلق |
15 | رُءُوسَكُمۡ | ruusakum | eurer Köpfe | راس |
16 | وَمُقَصِّرِينَ | wamuqassirina | und gekürzt, | قصر |
17 | لَا | la | nicht | |
18 | تَخَافُونَۖ | takhafuna | werdet ihr fürchten. | خوف |
19 | فَعَلِمَ | fa'alima | Er wusste doch, | علم |
20 | مَا | ma | was | |
21 | لَمۡ | lam | nicht | |
22 | تَعۡلَمُواْ | ta'lamu | ihr wisst | علم |
23 | فَجَعَلَ | faja'ala | und er machte | جعل |
24 | مِن | min | von | |
25 | دُونِ | duni | neben | دون |
26 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
27 | فَتۡحٗا | fathan | einen Sieg. | فتح |
28 | قَرِيبًا | qariban | nahen | قرب |