هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۭا
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi wakafa biAllahi shaheedan
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat, um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben. Und Allah genügt als Zeuge.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | هُوَ | huwa | Er | |
2 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | أَرۡسَلَ | arsala | herabsandte | رسل |
4 | رَسُولَهُۥ | rasulahu | seinen Gesandten | رسل |
5 | بِٱلۡهُدَى | bil-huda | mit der Rechtleitung | هدي |
6 | وَدِينِ | wadini | und (der) Religion | دين |
7 | ٱلۡحَقِّ | al-haqi | der Wahrheit, | حقق |
8 | لِيُظۡهِرَهُۥ | liyuz'hirahu | damit er sie sichtbar macht | ظهر |
9 | عَلَى | ala | über | |
10 | ٱلدِّينِ | al-dini | die Religionen | دين |
11 | كُلِّهِۦۚ | kullihi | alle. | كلل |
12 | وَكَفَى | wakafa | Und genügt | كفي |
13 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | Allah | اله |
14 | شَهِيدٗا | shahidan | (als) Zeuge. | شهد |
Übersetzungen
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Führung und der wahren Religion geschickt hat, auf daß Er sie über jede andere Religion siegen lasse. Und Allah genügt als Zeuge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er ist es, der seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat, um ihr die Oberhand zu verleihen über alle Religion. Und Gott genügt als Zeuge.
Adel Theodor Khoury
|
Er ist es, Der Seinen Gesandten geschickt hat mit der Führung und der Religion der Wahrheit, daß Er sie siegreich mache über jede andere Religion. Und Allah genügt als Bezeuger.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und dem wahren Glauben, dem Islam, entsandte, damit Er ihm die Oberhand über alle Religionen gibt. Gott allein genügt als Zeuge.
Al-Azhar Universität
|
ER ist Derjenige, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und dem Din der Wahrheit entsandte, damit ER ihn sämtliche Din übertreffen läßt. Und ALLAH genügt als Zeuge.
Amir Zaidan
|
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat, um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben. Und Allah genügt als Zeuge.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist es, der seinen Gesandten geschickt mit der Leitung und der wahren Religion, damit er dieselbe erhebe über alle Religionen; und Gott ist hinlänglicher Zeuge.
Lion Ullmann (1865)
|
Er ist es, der seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit entsandt hat, um sie über jeden anderen Glauben siegreich zu machen. Und Allah genügt als Zeuge.
Max Henning
|
Er ist es, der seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der wahren Religion geschickt hat, um ihr zum Sieg zu verhelfen über alles, was es (sonst) an Religion gibt. Allah genügt (dafür) als Zeuge.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | هُوَ | huwa | Er | |
2 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | أَرۡسَلَ | arsala | herabsandte | رسل |
4 | رَسُولَهُۥ | rasulahu | seinen Gesandten | رسل |
5 | بِٱلۡهُدَى | bil-huda | mit der Rechtleitung | هدي |
6 | وَدِينِ | wadini | und (der) Religion | دين |
7 | ٱلۡحَقِّ | al-haqi | der Wahrheit, | حقق |
8 | لِيُظۡهِرَهُۥ | liyuz'hirahu | damit er sie sichtbar macht | ظهر |
9 | عَلَى | ala | über | |
10 | ٱلدِّينِ | al-dini | die Religionen | دين |
11 | كُلِّهِۦۚ | kullihi | alle. | كلل |
12 | وَكَفَى | wakafa | Und genügt | كفي |
13 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | Allah | اله |
14 | شَهِيدٗا | shahidan | (als) Zeuge. | شهد |