« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱجْتَنِبُوا۟ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ إِثْمٌۭ وَلَا تَجَسَّسُوا۟ وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًۭا فَكَرِهْتُمُوهُ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌۭ رَّحِيمٌۭ
Ya ayyuha allatheena amanoo ijtaniboo katheeran mina alththanni inna baAAda alththanni ithmun wala tajassasoo wala yaghtab baAAdukum baAAdan ayuhibbu ahadukum an yakula lahma akheehi maytan fakarihtumoohu waittaqoo Allaha inna Allaha tawwabun raheemun
O die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen; gewiß, manche Mutmaßung ist Sünde. Und sucht nicht (andere) auszukundschaften und führt nicht üble Nachrede übereinander. Möchte denn einer von euch gern das Fleisch seines Bruders, wenn er tot sei, essen? Es wäre euch doch zuwider. Fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Reue-Annehmend und Barmherzig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben, امن
4 ٱجۡتَنِبُواْ ij'tanibu meidet جنب
5 كَثِيرٗا kathiran viel كثر
6 مِّنَ mina von
7 ٱلظَّنِّ al-zani den Mutmaßungen. ظنن
8 إِنَّ inna Wahrlich,
9 بَعۡضَ ba'da manche بعض
10 ٱلظَّنِّ al-zani der Mutmaßung ظنن
11 إِثۡمٞۖ ith'mun (ist) Sünde. اثم
12 وَلَا wala Und nicht
13 تَجَسَّسُواْ tajassasu sucht auszukundschaften جسس
14 وَلَا wala und nicht
15 يَغۡتَب yaghtab führt üble Nachrede غيب
16 بَّعۡضُكُم ba'dukum manche von euch بعض
17 بَعۡضًاۚ ba'dan (über) die anderen. بعض
18 أَيُحِبُّ ayuhibbu Möchte حبب
19 أَحَدُكُمۡ ahadukum einer von euch, احد
20 أَن an dass
21 يَأۡكُلَ yakula er isst اكل
22 لَحۡمَ lahma (das) Fleisch لحم
23 أَخِيهِ akhihi seines Bruders, اخو
24 مَيۡتٗا maytan (wenn er ist) tot? موت
25 فَكَرِهۡتُمُوهُۚ fakarih'tumuhu Es wäre euch doch zuwider. كره
26 وَٱتَّقُواْ wa-ittaqu Und habt Gottesfurcht vor وقي
27 ٱللَّهَۚ al-laha (vor) Allah. اله
28 إِنَّ inna Wahrlich,
29 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
30 تَوَّابٞ tawwabun (ist) Reue-annehmend, توب
31 رَّحِيمٞ rahimun Barmherzig. رحم