يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱجْتَنِبُوا۟ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ إِثْمٌۭ وَلَا تَجَسَّسُوا۟ وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًۭا فَكَرِهْتُمُوهُ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌۭ رَّحِيمٌۭ
Ya ayyuha allatheena amanoo ijtaniboo katheeran mina alththanni inna baAAda alththanni ithmun wala tajassasoo wala yaghtab baAAdukum baAAdan ayuhibbu ahadukum an yakula lahma akheehi maytan fakarihtumoohu waittaqoo Allaha inna Allaha tawwabun raheemun
O die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen; gewiß, manche Mutmaßung ist Sünde. Und sucht nicht (andere) auszukundschaften und führt nicht üble Nachrede übereinander. Möchte denn einer von euch gern das Fleisch seines Bruders, wenn er tot sei, essen? Es wäre euch doch zuwider. Fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Reue-Annehmend und Barmherzig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben, | امن |
4 | ٱجۡتَنِبُواْ | ij'tanibu | meidet | جنب |
5 | كَثِيرٗا | kathiran | viel | كثر |
6 | مِّنَ | mina | von | |
7 | ٱلظَّنِّ | al-zani | den Mutmaßungen. | ظنن |
8 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
9 | بَعۡضَ | ba'da | manche | بعض |
10 | ٱلظَّنِّ | al-zani | der Mutmaßung | ظنن |
11 | إِثۡمٞۖ | ith'mun | (ist) Sünde. | اثم |
12 | وَلَا | wala | Und nicht | |
13 | تَجَسَّسُواْ | tajassasu | sucht auszukundschaften | جسس |
14 | وَلَا | wala | und nicht | |
15 | يَغۡتَب | yaghtab | führt üble Nachrede | غيب |
16 | بَّعۡضُكُم | ba'dukum | manche von euch | بعض |
17 | بَعۡضًاۚ | ba'dan | (über) die anderen. | بعض |
18 | أَيُحِبُّ | ayuhibbu | Möchte | حبب |
19 | أَحَدُكُمۡ | ahadukum | einer von euch, | احد |
20 | أَن | an | dass | |
21 | يَأۡكُلَ | yakula | er isst | اكل |
22 | لَحۡمَ | lahma | (das) Fleisch | لحم |
23 | أَخِيهِ | akhihi | seines Bruders, | اخو |
24 | مَيۡتٗا | maytan | (wenn er ist) tot? | موت |
25 | فَكَرِهۡتُمُوهُۚ | fakarih'tumuhu | Es wäre euch doch zuwider. | كره |
26 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und habt Gottesfurcht vor | وقي |
27 | ٱللَّهَۚ | al-laha | (vor) Allah. | اله |
28 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
29 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
30 | تَوَّابٞ | tawwabun | (ist) Reue-annehmend, | توب |
31 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
O die ihr glaubt! vermeidet häufigen Argwohn, denn mancher Argwohn ist Sünde. Und belauert nicht und führt nicht üble Nachrede übereinander. Würde wohl einer von euch gerne das Fleisch seines toten Bruders essen? Sicherlich würdet ihr es verabscheuen. So fürchtet Allah. Wahrlich, Allah ist langmütig, barmherzig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Gläubigen! Laßt euch nicht so viel auf Mutmaßungen ein! Mutmaßungen anstellen ist manchmal Sünde. Und spioniert nicht und sprecht nicht hintenherum schlecht voneinander (wa-laa yaghtab ba`dukum ba`dan)! Möchte (wohl) einer von euch (wie ein Aasgeier) das Fleisch seines toten Bruders verzehren? Das wäre euch doch zuwider (fa-karihtumuuhu). Fürchtet Allah! Er ist gnädig (tauwaab) und barmherzig.
Rudi Paret
|
O ihr, die ihr glaubt! Vermeidet häufigen Argwohn; denn mancher Argwohn ist Sünde. Und spioniert nicht und führt keine üble Nachrede übereinander. Würde wohl einer von euch gerne das Fleisch seines toten Bruders essen? Sicher würdet ihr es verabscheuen. So fürchtet Allah. Wahrlich, Allah ist Gnädig, Barmherzig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr Gläubigen! Meidet viele Mutmaßungen, denn einige darunter sind sündhaft! Bespitzelt keinen, verleumdet einander nicht mit Nachreden! Möchte etwa jemand vom Fleisch seines toten Bruders essen? Wie ihr das verabscheut, verabscheut auch die Nachrede! Fürchtet Gott! Gott ist voller Barmherzigkeit und nimmt die Reue an.
Al-Azhar Universität
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Meidet das Meiste vom Spekulieren! Gewiß, manches Spekulieren ist eine Verfehlung. Und spioniert nicht, und die einen von euch sollen keine Ghibah gegen die anderen begehen! Mag der eine von euch etwa vom Fleisch seines toten Bruders speisen? So habt ihr es verabscheut. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist reue-annehmend, allgnädig.
Amir Zaidan
|
O die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen; gewiß, manche Mutmaßung ist Sünde. Und sucht nicht (andere) auszukundschaften und führt nicht üble Nachrede übereinander. Möchte denn einer von euch gern das Fleisch seines Bruders, wenn er tot sei, essen? Es wäre euch doch zuwider. Fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Reue-Annehmend und Barmherzig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr, die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen. Manche Mutmaßung ist Sünde. Spioniert nicht und führt nicht üble Nachrede übereinander. Möchte denn einer von euch das Fleisch seines Bruders, wenn er tot ist, essen? Es wäre euch doch zuwider. Fürchtet Gott. Gott wendet sich gnädig zu und ist barmherzig.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben, | امن |
4 | ٱجۡتَنِبُواْ | ij'tanibu | meidet | جنب |
5 | كَثِيرٗا | kathiran | viel | كثر |
6 | مِّنَ | mina | von | |
7 | ٱلظَّنِّ | al-zani | den Mutmaßungen. | ظنن |
8 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
9 | بَعۡضَ | ba'da | manche | بعض |
10 | ٱلظَّنِّ | al-zani | der Mutmaßung | ظنن |
11 | إِثۡمٞۖ | ith'mun | (ist) Sünde. | اثم |
12 | وَلَا | wala | Und nicht | |
13 | تَجَسَّسُواْ | tajassasu | sucht auszukundschaften | جسس |
14 | وَلَا | wala | und nicht | |
15 | يَغۡتَب | yaghtab | führt üble Nachrede | غيب |
16 | بَّعۡضُكُم | ba'dukum | manche von euch | بعض |
17 | بَعۡضًاۚ | ba'dan | (über) die anderen. | بعض |
18 | أَيُحِبُّ | ayuhibbu | Möchte | حبب |
19 | أَحَدُكُمۡ | ahadukum | einer von euch, | احد |
20 | أَن | an | dass | |
21 | يَأۡكُلَ | yakula | er isst | اكل |
22 | لَحۡمَ | lahma | (das) Fleisch | لحم |
23 | أَخِيهِ | akhihi | seines Bruders, | اخو |
24 | مَيۡتٗا | maytan | (wenn er ist) tot? | موت |
25 | فَكَرِهۡتُمُوهُۚ | fakarih'tumuhu | Es wäre euch doch zuwider. | كره |
26 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und habt Gottesfurcht vor | وقي |
27 | ٱللَّهَۚ | al-laha | (vor) Allah. | اله |
28 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
29 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
30 | تَوَّابٞ | tawwabun | (ist) Reue-annehmend, | توب |
31 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |