« »

قَالَتِ ٱلْأَعْرَابُ ءَامَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ وَلَٰكِن قُولُوٓا۟ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلْإِيمَٰنُ فِى قُلُوبِكُمْ وَإِن تُطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَٰلِكُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
Qalati alaAArabu amanna qul lam tuminoo walakin qooloo aslamna walamma yadkhuli aleemanu fee quloobikum wain tuteeAAoo Allaha warasoolahu la yalitkum min aAAmalikum shayan inna Allaha ghafoorun raheemun
Die Wüstenaraber sagen: "Wir glauben." Sag: Ihr glaubt nicht (wirklich), sondern sagt: ,Wir sind Muslime geworden', denn der Glaube ist noch nicht in eure Herzen eingezogen. Wenn ihr aber Allah und Seinem Gesandten gehorcht, verringert Er euch nichts von euren Werken. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞قَالَتِ qalati Sagen قول
2 ٱلۡأَعۡرَابُ al-a'rabu die Wüstenaraber: عرب
3 ءَامَنَّاۖ amanna "Wir glauben." امن
4 قُل qul Sag: قول
5 لَّمۡ lam "Nicht
6 تُؤۡمِنُواْ tu'minu glaubt ihr, امن
7 وَلَكِن walakin sondern
8 قُولُوٓاْ qulu sagt: قول
9 أَسۡلَمۡنَا aslamna 'Wir haben uns ergeben.' سلم
10 وَلَمَّا walamma und noch nicht
11 يَدۡخُلِ yadkhuli ist eingezogen دخل
12 ٱلۡإِيمَنُ al-imanu der Glaube امن
13 فِي fi in
14 قُلُوبِكُمۡۖ qulubikum eure Herzen." قلب
15 وَإِن wa-in Und wenn
16 تُطِيعُواْ tuti'u ihr gehorcht طوع
17 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
18 وَرَسُولَهُۥ warasulahu und seinen Gesandten, رسل
19 لَا la nicht
20 يَلِتۡكُم yalit'kum verringert er euch ليت
21 مِّنۡ min von
22 أَعۡمَلِكُمۡ a'malikum euren Werken عمل
23 شَيۡـًٔاۚ shayan etwas. شيا
24 إِنَّ inna Wahrlich,
25 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
26 غَفُورٞ ghafurun (ist) Allvergebend, غفر
27 رَّحِيمٌ rahimun Barmherzig. رحم