« »

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ
Innama almuminoona allatheena amanoo biAllahi warasoolihi thumma lam yartaboo wajahadoo biamwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi olaika humu alssadiqoona
Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und hierauf nicht zweifeln und sich mit ihrem Besitz und mit ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abmühen. Das sind die Wahrhaftigen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّمَا innama Nur
2 ٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minuna (sind) die Gläubigen امن
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
5 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
6 وَرَسُولِهِۦ warasulihi und seinen Gesandten, رسل
7 ثُمَّ thumma hierauf
8 لَمۡ lam nicht
9 يَرۡتَابُواْ yartabu zweifeln ريب
10 وَجَهَدُواْ wajahadu und sich abmühen جهد
11 بِأَمۡوَلِهِمۡ bi-amwalihim mit ihrem Besitz مول
12 وَأَنفُسِهِمۡ wa-anfusihim und ihrer eigenen Person نفس
13 فِي fi auf
14 سَبِيلِ sabili (dem) Weg سبل
15 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs. اله
16 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
17 هُمُ humu sie
18 ٱلصَّدِقُونَ al-sadiquna (sind) die Wahrhaftigen." صدق