إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ
Innama almuminoona allatheena amanoo biAllahi warasoolihi thumma lam yartaboo wajahadoo biamwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi olaika humu alssadiqoona
Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und hierauf nicht zweifeln und sich mit ihrem Besitz und mit ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abmühen. Das sind die Wahrhaftigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | ٱلۡمُؤۡمِنُونَ | al-mu'minuna | (sind) die Gläubigen | امن |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
5 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
6 | وَرَسُولِهِۦ | warasulihi | und seinen Gesandten, | رسل |
7 | ثُمَّ | thumma | hierauf | |
8 | لَمۡ | lam | nicht | |
9 | يَرۡتَابُواْ | yartabu | zweifeln | ريب |
10 | وَجَهَدُواْ | wajahadu | und sich abmühen | جهد |
11 | بِأَمۡوَلِهِمۡ | bi-amwalihim | mit ihrem Besitz | مول |
12 | وَأَنفُسِهِمۡ | wa-anfusihim | und ihrer eigenen Person | نفس |
13 | فِي | fi | auf | |
14 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Weg | سبل |
15 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allahs. | اله |
16 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese | |
17 | هُمُ | humu | sie | |
18 | ٱلصَّدِقُونَ | al-sadiquna | (sind) die Wahrhaftigen." | صدق |
Übersetzungen
Die Gläubigen sind nur jene, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und dann nicht (am Glauben) zweifeln und sich mit ihrem Besitz und ihrem eigenen Leben für Allahs Sache einsetzen. Das sind die Wahrhaftigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Gläubigen, das sind diejenigen, die an Gott und seinen Gesandten glauben und dann nicht zweifeln und sich mit ihrem Vermögen und mit ihrer eigenen Person auf dem Weg Gottes einsetzen. Das sind die Wahrhaftigen.
Adel Theodor Khoury
|
Die Gläubigen sind nur jene, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und dann nicht zweifeln, sondern mit ihrem Besitz und ihrer Person für Allahs Sache streiten. Das sind die Wahrhaften.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die wahrhaft Gläubigen sind die, die sich zu Gott und Seinem Gesandten bekannt haben und keinen Zweifel hegen und mit ihrem Vermögen und ihrem Leben auf Gottes Weg kämpfen. Das sind die Rechtschaffenen.
Al-Azhar Universität
|
Die Mumin sind nur diejenigen, die den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten verinnerlichten, dann keinen Zweifel hegten, und Dschihad mit ihrem Vermögen und sich selbst fi-sabilillah leisteten. Diese sind die Wahrhaftigen.
Amir Zaidan
|
Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und hierauf nicht zweifeln und sich mit ihrem Besitz und mit ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abmühen. Das sind die Wahrhaftigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die wahren Gläubigen sind die, so da glauben an Gott und seinen Gesandten, ohne mehr zu zweifeln, und so da kämpfen mit Gut und Blut für die Religion Gottes; das sind die Wahrhaftigen.
Lion Ullmann (1865)
|
Gläubige sind nur die, welche Allah und seinen Gesandten glauben und hernach nicht zweifeln und die mit Gut und Blut in Allahs Weg eifern. Das sind die Wahrhaftigen.
Max Henning
|
Die (wahren) Gläubigen sind diejenigen, die an Allah und seinen Gesandten glauben und hierauf nicht (wieder unsicher werden und) Zweifel hegen, und die mit ihrem Vermögen und in eigener Person um Allahs willen Krieg führen. Sie sind es, die es ehrlich meinen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | ٱلۡمُؤۡمِنُونَ | al-mu'minuna | (sind) die Gläubigen | امن |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
5 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
6 | وَرَسُولِهِۦ | warasulihi | und seinen Gesandten, | رسل |
7 | ثُمَّ | thumma | hierauf | |
8 | لَمۡ | lam | nicht | |
9 | يَرۡتَابُواْ | yartabu | zweifeln | ريب |
10 | وَجَهَدُواْ | wajahadu | und sich abmühen | جهد |
11 | بِأَمۡوَلِهِمۡ | bi-amwalihim | mit ihrem Besitz | مول |
12 | وَأَنفُسِهِمۡ | wa-anfusihim | und ihrer eigenen Person | نفس |
13 | فِي | fi | auf | |
14 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Weg | سبل |
15 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allahs. | اله |
16 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese | |
17 | هُمُ | humu | sie | |
18 | ٱلصَّدِقُونَ | al-sadiquna | (sind) die Wahrhaftigen." | صدق |