يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍۢ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًۭا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَلَا نَكْتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْـَٔاثِمِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoo shahadatu baynikum itha hadara ahadakumu almawtu heena alwasiyyati ithnani thawa AAadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum darabtum fee alardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahuma min baAAdi alssalati fayuqsimani biAllahi ini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana tha qurba wala naktumu shahadata Allahi inna ithan lamina alathimeena
O die ihr glaubt, wenn einem von euch der Tod naht zu der Zeit, da (er sein) Vermächtnis (macht), (soll) das Zeugnis unter euch (erfolgen) durch zwei gerechte Personen von euch, oder durch zwei andere, (die) nicht von euch (sind), wenn ihr im Land umherreist und euch dann das Unglück des Todes trifft. Ihr sollt sie nach dem Gebet festhalten, und sie sollen dann, wenn ihr zweifelt, bei Allah schwören: "Wir verkaufen es für keinen Preis, auch wenn es sich um einen Verwandten handelt, und verheimlichen das Zeugnis Allahs nicht; wir gehörten sonst wahrlich zu den Sündhaften."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben! | امن |
4 | شَهَدَةُ | shahadatu | (Das) Zeugnis | شهد |
5 | بَيۡنِكُمۡ | baynikum | zwischen euch, | بين |
6 | إِذَا | idha | wenn | |
7 | حَضَرَ | hadara | kommt | حضر |
8 | أَحَدَكُمُ | ahadakumu | zu einem von euch | احد |
9 | ٱلۡمَوۡتُ | al-mawtu | der Tod | موت |
10 | حِينَ | hina | zur Zeit (des Verteilens) | حين |
11 | ٱلۡوَصِيَّةِ | al-wasiyati | des Vermächtnisses | وصي |
12 | ٱثۡنَانِ | ith'nani | zwei | ثني |
13 | ذَوَا | dhawa | Personen | |
14 | عَدۡلٖ | adlin | gerechte | عدل |
15 | مِّنكُمۡ | minkum | von euch | |
16 | أَوۡ | aw | oder | |
17 | ءَاخَرَانِ | akharani | zwei andere | اخر |
18 | مِنۡ | min | von | |
19 | غَيۡرِكُمۡ | ghayrikum | außer euch, | غير |
20 | إِنۡ | in | falls | |
21 | أَنتُمۡ | antum | ihr | |
22 | ضَرَبۡتُمۡ | darabtum | reist | ضرب |
23 | فِي | fi | im | |
24 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | Land, | ارض |
25 | فَأَصَبَتۡكُم | fa-asabatkum | dann euch befällt | صوب |
26 | مُّصِيبَةُ | musibatu | ein Unglück | صوب |
27 | ٱلۡمَوۡتِۚ | al-mawti | des Todes. | موت |
28 | تَحۡبِسُونَهُمَا | tahbisunahuma | Haltet sie beide fest | حبس |
29 | مِنۢ | min | von | |
30 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
31 | ٱلصَّلَوةِ | al-salati | dem Gebet, | صلو |
32 | فَيُقۡسِمَانِ | fayuq'simani | so lasst beide schwören | قسم |
33 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | bei Allah, | اله |
34 | إِنِ | ini | falls | |
35 | ٱرۡتَبۡتُمۡ | ir'tabtum | ihr zweifelt: | ريب |
36 | لَا | la | "Nicht | |
37 | نَشۡتَرِي | nashtari | verkaufen wir | شري |
38 | بِهِۦ | bihi | es | |
39 | ثَمَنٗا | thamanan | (für) einen Preis, | ثمن |
40 | وَلَوۡ | walaw | auch wenn | |
41 | كَانَ | kana | es sind | كون |
42 | ذَا | dha | die | |
43 | قُرۡبَى | qur'ba | Verwandten | قرب |
44 | وَلَا | wala | und nicht | |
45 | نَكۡتُمُ | naktumu | verheimlichen wir | كتم |
46 | شَهَدَةَ | shahadata | (das) Zeugnis | شهد |
47 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs. | اله |
48 | إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
49 | إِذٗا | idhan | (wären) dann | |
50 | لَّمِنَ | lamina | sicherlich von | |
51 | ٱلۡأٓثِمِينَ | al-athimina | den Sündigern." | اثم |
Übersetzungen
O die ihr glaubt! Wenn der Tod an einen von euch herantritt, ist die Zeugenschaft unter euch im Zeitpunkt der Testamenteröffnung: zwei Redliche unter euch, oder zwei andere, die nicht zu euch gehören, wenn ihr gerade im Land herumreiset und das Unglück des Todes euch trifft. Ihr sollt sie beide nach dem Gebet zurückhalten; und wenn ihr zweifelt, so sollen sie beide bei Allah schwören: "Wir erstehen damit keinen Gewinn, handelte es sich auch um einen nahen Verwandten, und wir verhehlen nicht das Zeugnis Allahs; wahrlich, wir wären sonst Sünder."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Ihr Gläubigen! Das Zeugnis (über eine letztwillige Verfügung soll) unter euch (folgendermaßen gehandhabt werden): Wenn es bei einem von euch aufs Sterben geht und er eine letzte Willenserklärung abgibt, (sollen) zwei rechtliche Leute (zawaa `adlin) von euch (das Vermächtnis entgegennehmen), oder zwei andere, die nicht von euch sind, wenn ihr (nämlich) im Land (draußen) unterwegs seid und das Unglück des Todes euch trifft (ohne daß eigene Leute zugegen sind). Ihr sollt sie nach dem Gebet (salaat) festhalten, und sie sollen dann, wenn ihr (über ihre Glaubwürdigkeit) Zweifel hegt, bei Allah schwören: ""Wir sagen unbedingt die Wahrheit, auch wenn es ein Verwandter sein sollte (gegen den wir auszusagen haben), und wir unterschlagen das Zeugnis, das wir vor Allah abzulegen haben, nicht. Sonst würden wir zu den Sündern gehören."""
Rudi Paret
|
O ihr, die ihr glaubt! Wenn der Tod an einen von euch herantritt, liegt die Zeugenschaft zum Zeitpunkt der Testamentseröffnung bei euch: (bei) zwei Redlichen unter euch, oder zwei anderen, die nicht zu euch gehören, wenn ihr gerade im Land herumreist und euch das Unglück des Todes trifft. Ihr sollt sie beide nach dem Gebet zurückhalten; und wenn ihr zweifelt, so sollen sie beide bei Allah schwören: "Wir erstehen damit keinen Gewinn, handelte es sich auch um einen nahen Verwandten, und wir verhehlen das Zeugnis Allahs nicht; wahrlich, wir wären sonst Sünder."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr Gläubigen! Wenn einer von euch den Tod nahen fühlt, und er möchte ein Vermächtnis hinterlassen, so müssen zwei gerechte Zeugen aus der Verwandtschaft oder zwei Fremde es bezeugen, wenn ihr auf Reisen seid und ihr das Gefühl habt, der Tod wird euch ereilen. Haltet diese beiden Zeugen nach dem gemeinsamen Gebet auf und laßt sie - wenn ihr Zweifel hegt - vor Gott einen Eid ablegen: "Wir wollen keinen Gewinn erzielen, auch wenn es sich um einen Verwandten handeln sollte, und wir verbergen das Zeugnis Gott gegenüber nicht, sonst wären wir Sünder."
Al-Azhar Universität
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! (Zum Gebotenen gehört) ein Zeugnis unter euch, wenn ihr im Sterben liegt und das Vermächtnis regelt. (Es sollen es bezeugen) zwei Redliche von euch oder zwei andere von denen, die nicht zu euch gehören, wenn ihr auf Reisen seid und das Unglück des Todes euch ereilt. Ihr haltet sie (beide Zeugen) nach dem rituellen Gebet auf, dann schwören sie bei ALLAH - falls ihr Zweifel hegen solltet -: "Wir erkaufen uns damit nichts Geringfügiges, selbst dann nicht, wenn derjenige, (für den wir Zeugnis ablegen), ein Verwandter ist, und wir verbergen nicht das von ALLAH gebotene Zeugnis, sonst gehören wir doch zu den Verfehlenden."
Amir Zaidan
|
O die ihr glaubt, wenn einem von euch der Tod naht zu der Zeit, da (er sein) Vermächtnis (macht), (soll) das Zeugnis unter euch (erfolgen) durch zwei gerechte Personen von euch, oder durch zwei andere, (die) nicht von euch (sind), wenn ihr im Land umherreist und euch dann das Unglück des Todes trifft. Ihr sollt sie nach dem Gebet festhalten, und sie sollen dann, wenn ihr zweifelt, bei Allah schwören: "Wir verkaufen es für keinen Preis, auch wenn es sich um einen Verwandten handelt, und verheimlichen das Zeugnis Allahs nicht; wir gehörten sonst wahrlich zu den Sündhaften."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr, die ihr glaubt, wenn einer von euch im Sterben liegt und sein Testament machen will, so soll das Zeugnis unter euch erfolgen durch zwei gerechte Leute von euch - oder durch zwei andere, die nicht von euch sind, wenn ihr im Land umherwandert und euch das Todesunglück trifft. Ihr sollt sie nach dem Gebet festhalten, und sie sollen dann, wenn ihr Zweifel habt, bei Gott schwören: «Wir verkaufen es nicht für irgendeinen Preis, auch wenn es sich um einen Verwandten handelt. Und wir verschweigen das Zeugnis Gottes nicht, sonst gehörten wir zu denen, die sich versündigen.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben! | امن |
4 | شَهَدَةُ | shahadatu | (Das) Zeugnis | شهد |
5 | بَيۡنِكُمۡ | baynikum | zwischen euch, | بين |
6 | إِذَا | idha | wenn | |
7 | حَضَرَ | hadara | kommt | حضر |
8 | أَحَدَكُمُ | ahadakumu | zu einem von euch | احد |
9 | ٱلۡمَوۡتُ | al-mawtu | der Tod | موت |
10 | حِينَ | hina | zur Zeit (des Verteilens) | حين |
11 | ٱلۡوَصِيَّةِ | al-wasiyati | des Vermächtnisses | وصي |
12 | ٱثۡنَانِ | ith'nani | zwei | ثني |
13 | ذَوَا | dhawa | Personen | |
14 | عَدۡلٖ | adlin | gerechte | عدل |
15 | مِّنكُمۡ | minkum | von euch | |
16 | أَوۡ | aw | oder | |
17 | ءَاخَرَانِ | akharani | zwei andere | اخر |
18 | مِنۡ | min | von | |
19 | غَيۡرِكُمۡ | ghayrikum | außer euch, | غير |
20 | إِنۡ | in | falls | |
21 | أَنتُمۡ | antum | ihr | |
22 | ضَرَبۡتُمۡ | darabtum | reist | ضرب |
23 | فِي | fi | im | |
24 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | Land, | ارض |
25 | فَأَصَبَتۡكُم | fa-asabatkum | dann euch befällt | صوب |
26 | مُّصِيبَةُ | musibatu | ein Unglück | صوب |
27 | ٱلۡمَوۡتِۚ | al-mawti | des Todes. | موت |
28 | تَحۡبِسُونَهُمَا | tahbisunahuma | Haltet sie beide fest | حبس |
29 | مِنۢ | min | von | |
30 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
31 | ٱلصَّلَوةِ | al-salati | dem Gebet, | صلو |
32 | فَيُقۡسِمَانِ | fayuq'simani | so lasst beide schwören | قسم |
33 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | bei Allah, | اله |
34 | إِنِ | ini | falls | |
35 | ٱرۡتَبۡتُمۡ | ir'tabtum | ihr zweifelt: | ريب |
36 | لَا | la | "Nicht | |
37 | نَشۡتَرِي | nashtari | verkaufen wir | شري |
38 | بِهِۦ | bihi | es | |
39 | ثَمَنٗا | thamanan | (für) einen Preis, | ثمن |
40 | وَلَوۡ | walaw | auch wenn | |
41 | كَانَ | kana | es sind | كون |
42 | ذَا | dha | die | |
43 | قُرۡبَى | qur'ba | Verwandten | قرب |
44 | وَلَا | wala | und nicht | |
45 | نَكۡتُمُ | naktumu | verheimlichen wir | كتم |
46 | شَهَدَةَ | shahadata | (das) Zeugnis | شهد |
47 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs. | اله |
48 | إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
49 | إِذٗا | idhan | (wären) dann | |
50 | لَّمِنَ | lamina | sicherlich von | |
51 | ٱلۡأٓثِمِينَ | al-athimina | den Sündigern." | اثم |