« »

قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوْمًۭا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ
Qaloo ya moosa inna feeha qawman jabbareena wainna lan nadkhulaha hatta yakhrujoo minha fain yakhrujoo minha fainna dakhiloona
Sie sagten: "O Musa, in ihm ist ein übermächtiges Volk. Wir werden es gewiß nicht betreten, bis sie aus ihm herausgehen. Wenn sie aus ihm herausgehen, dann wollen wir (es) gewiß betreten."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
2 يَمُوسَىٓ yamusa "O Musa,
3 إِنَّ inna wahrlich
4 فِيهَا fiha in ihr
5 قَوۡمٗا qawman (ist) ein Volk قوم
6 جَبَّارِينَ jabbarina übermachtiges جبر
7 وَإِنَّا wa-inna und wahrlich wir
8 لَن lan nicht werden
9 نَّدۡخُلَهَا nadkhulaha sie betreten, دخل
10 حَتَّى hatta bis
11 يَخۡرُجُواْ yakhruju sie herausgehen خرج
12 مِنۡهَا min'ha von ihr.
13 فَإِن fa-in Dann wahrlich
14 يَخۡرُجُواْ yakhruju wenn sie herausgehen خرج
15 مِنۡهَا min'ha von ihr
16 فَإِنَّا fa-inna dann wahrlich, wir
17 دَخِلُونَ dakhiluna werden es betreten." دخل