« »

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَٰلِبُونَ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Qala rajulani mina allatheena yakhafoona anAAama Allahu AAalayhima odkhuloo AAalayhimu albaba faitha dakhaltumoohu fainnakum ghaliboona waAAala Allahi fatawakkaloo in kuntum mumineena
Zwei Männer von denen, die (Allah) fürchteten und denen Allah Gunst erwiesen hatte, sagten: "Tretet gegen sie durch das Tor ein; wenn ihr dadurch eintretet, dann werdet ihr Sieger sein. Und verlaßt euch auf Allah, wenn ihr gläubig seid."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Sagten قول
2 رَجُلَانِ rajulani zwei Männer رجل
3 مِنَ mina von
4 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
5 يَخَافُونَ yakhafuna fürchteten (Allah), خوف
6 أَنۡعَمَ an'ama hat ihnen Gunst erwiesen نعم
7 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
8 عَلَيۡهِمَا alayhima auf sie beiden:
9 ٱدۡخُلُواْ ud'khulu "Tretet ein دخل
10 عَلَيۡهِمُ alayhimu auf sie
11 ٱلۡبَابَ al-baba das Tor, بوب
12 فَإِذَا fa-idha dann wenn
13 دَخَلۡتُمُوهُ dakhaltumuhu ihr es betreten habt, دخل
14 فَإِنَّكُمۡ fa-innakum dann wahrlich ihr
15 غَلِبُونَۚ ghalibuna werdet Sieger sein. غلب
16 وَعَلَى wa'ala Und auf
17 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
18 فَتَوَكَّلُوٓاْ fatawakkalu verlaßt euch, وكل
19 إِن in falls
20 كُنتُم kuntum ihr seid كون
21 مُّؤۡمِنِينَ mu'minina Gläubige." امن