« »

لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
LuAAina allatheena kafaroo min banee israeela AAala lisani dawooda waAAeesa ibni maryama thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona
Verflucht wurden diejenigen von den Kindern Isra'ils, die ungläubig waren, durch den Mund Dawuds und 'Isas, des Sohnes Maryams. Dies dafür, daß sie sich widersetzten und stets übertraten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لُعِنَ lu'ina Verflucht wurden لعن
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen كفر
4 مِنۢ min von
5 بَنِيٓ bani (den) Kindern بني
6 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils
7 عَلَى ala durch
8 لِسَانِ lisani (den) Mund لسن
9 دَاوُۥدَ dawuda Dawuds
10 وَعِيسَى wa'isa und Isa,
11 ٱبۡنِ ib'ni (des) Sohnes بني
12 مَرۡيَمَۚ maryama Maryams.
13 ذَلِكَ dhalika Dies,
14 بِمَا bima dafür, dass
15 عَصَواْ asaw sie sich widersetzten عصي
16 وَّكَانُواْ wakanu und es pflegten كون
17 يَعۡتَدُونَ ya'taduna zu übertreten. عدو