أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍۢ
Alqiya fee jahannama kulla kaffarin AAaneedin
- "Werft, ihr beide, in die Hölle jeden beharrlichen, widerspenstigen Ungläubigen,
Wörter
Übersetzungen
"Werft ihr beide in Gahannam einen jeden undankbaren Hartnäckigen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
- «Werft, ihr beide, in die Hölle jeden, der sehr ungläubig und widerspenstig ist,
Adel Theodor Khoury
|
"Werfet, ihr beide, in die Hölle einen jeden undankbaren Feind (der Wahrheit),
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Werft, ihr beide, in die Hölle jeden trotzigen, widerspenstigen Ungläubigen,
Al-Azhar Universität
|
"Werft ihr beide in Dschahannam jeden äußerst sturen Kufr-Betreibenden,
Amir Zaidan
|
- "Werft, ihr beide, in die Hölle jeden beharrlichen, widerspenstigen Ungläubigen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Gott wird dann sagen: Werft in die Hölle einen jeden Ungläubigen und Hartnäckigen,
Lion Ullmann (1865)
|
„Werft in die Hölle jeden trotzigen Ungläubigen,
Max Henning
|
"(Zu den beiden Engeln wird gesagt:) ""Werft einen jeden in die Hölle, der gänzlich ungläubig (kaffaar) ist und (vom rechten Weg) abschweift,"
Rudi Paret
|