فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ
Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
Wörter
Übersetzungen
Da drehte er sich im Gefühl seiner Stärke um und sagte: "(Dies ist) ein Zauberer oder ein Wahnsinniger!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der kehrte sich ab samt seiner Streitmacht und sagte: «Ein Zauberer oder ein Besessener.»
Adel Theodor Khoury
|
Da wandte er sich zu seiner Säule (Tempel) und sprach: "Ein Zauberer oder ein Wahnsinniger!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Pharao wandte sich ab, kam er sich doch mächtig vor und sprach: "Entweder ist er ein Zauberer oder ein Wahnsinniger."
Al-Azhar Universität
|
Dann wandte er sich zu seinen Protektoren und sagte: "(Er ist) ein Magier oder geistesgestört."
Amir Zaidan
|
Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
da wandte ihm dieser und seine Fürsten mit ihm den Rücken zu und sagte: Dieser ist entweder ein Zauberer oder ein Verrückter.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er wandte sich ab und sagte: „Ein Zauberer oder ein Besessener.“
Max Henning
|
"Der wandte sich im Gefühl seiner Stärke ab und sagte: ""(Er ist) ein Zauberer oder besessen."""
Rudi Paret
|