كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
2 | مَآ | ma | nicht | |
3 | أَتَى | ata | kamen | اتي |
4 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (zu) denjenigen, die | |
5 | مِن | min | von | |
6 | قَبۡلِهِم | qablihim | vor ihnen (waren) | قبل |
7 | مِّن | min | an | |
8 | رَّسُولٍ | rasulin | Gesandten, | رسل |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | قَالُواْ | qalu | sie sagten: | قول |
11 | سَاحِرٌ | sahirun | "Ein Zauberer | سحر |
12 | أَوۡ | aw | oder | |
13 | مَجۡنُونٌ | majnunun | ein Besessener." | جنن |
Übersetzungen
So kam auch zu denen vor ihnen kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "(Dies ist) ein Zauberer oder ein Besessener!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So ist auch zu denen, die vor ihnen lebten, kein Gesandter gekommen, ohne daß sie gesagt hätten: «Ein Zauberer oder ein Besessener.»
Adel Theodor Khoury
|
So auch kam zu denen vor ihnen kein Gesandter, ohne daß sie gesprochen hätten: "Ein Zauberer oder ein Wahnsinniger!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
So war es auch mit den Völkern vor ihnen. Es ist zu ihnen kein Gesandter gekommen, über den sie nicht sagten: "Er ist ein Zauberer oder ein Wahnsinniger."
Al-Azhar Universität
|
Solcherart, zu denjenigen vor ihnen kam kein Gesandter, ohne daß sie sagten: "(Er ist) ein Magier oder geistesgestört."
Amir Zaidan
|
So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So ist auch noch kein Gesandter zu ihren Vorfahren gekommen, oder sie sagten: Dieser Mensch ist ein Zauberer oder ein Verrückter.
Lion Ullmann (1865)
|
So kam zu denen, die vor ihnen lebten, kein Gesandter, ohne dass sie gesprochen hätten: „Ein Zauberer oder ein Verrückter!“
Max Henning
|
"So ist (auch schon) zu denen, die vor ihnen lebten, kein Gesandter gekommen, ohne daß sie gesagt hätten: ""(Er ist) ein Zauberer oder besessen""."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
2 | مَآ | ma | nicht | |
3 | أَتَى | ata | kamen | اتي |
4 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (zu) denjenigen, die | |
5 | مِن | min | von | |
6 | قَبۡلِهِم | qablihim | vor ihnen (waren) | قبل |
7 | مِّن | min | an | |
8 | رَّسُولٍ | rasulin | Gesandten, | رسل |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | قَالُواْ | qalu | sie sagten: | قول |
11 | سَاحِرٌ | sahirun | "Ein Zauberer | سحر |
12 | أَوۡ | aw | oder | |
13 | مَجۡنُونٌ | majnunun | ein Besessener." | جنن |