إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ
Inna almuttaqeena fee jannatin wanaAAeemin
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein.
Wörter
Übersetzungen
|
Wahrlich, die Gottesfürchtigen sind in Gärten in (einem Zustand) der Wonne
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Die Gottesfürchtigen befinden sich in Gärten und Wonne.
Adel Theodor Khoury
|
|
Die Gerechten werden in Gärten und in Glückseligkeit sein,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Die Frommen aber werden in Gärten und Glückseligkeit sein.
Al-Azhar Universität
|
|
Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und Wohlergehen,
Amir Zaidan
|
|
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Die Gottesfürchtigen aber werden wohnen in Gärten und in Wollust,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Die Gottesfürchtigen kommen in Gärten und Wonne,
Max Henning
|
|
Die Gottesfürchtigen (dagegen) befinden sich (dereinst) in Gärten und (in einem Zustand der) Wonne
Rudi Paret
|