أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona
Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausüben?
Wörter
Übersetzungen
Oder haben sie die Schätze deines Herrn zu eigen, oder sind sie die Herrschenden?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder besitzen sie etwa die Vorratskammern deines Herrn, oder sind sie es, die alles fest in der Hand haben?
Adel Theodor Khoury
|
Haben sie die Schätze deines Herrn zu eigen, oder sind sie die Hüter?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder besitzen sie etwa die Schätze deines Herrn? Oder sind sie die Vorherrschenden, die alles bestimmen?
Al-Azhar Universität
|
Oder sind bei ihnen etwa die Magazine deines HERRN?! Oder sind sie etwa die Kontrollierenden?!
Amir Zaidan
|
Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausüben?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Besitzen sie die Schätze deines Herrn? Oder haben sie die höchste Herrschaft?
Lion Ullmann (1865)
|
Oder haben sie die Schätze deines Herrn bei sich? Oder haben sie die Oberherrschaft?
Max Henning
|
Oder verfügen sie über die Vorräte, die dein Herr (in seinem Reichtum allein) besitzt? Oder sind sie es, die die Herrschaft (über die Welt) ausüben?
Rudi Paret
|