أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
Am lahu albanatu walakumu albanoona
Oder hat Er (für Sich selbst) die Töchter und habt ihr (für euch selbst) die Söhne (bestimmt)?
Wörter
Übersetzungen
|
Oder hat Er wohl die Töchter, und habt ihr die Söhne?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Oder sind für Ihn die Töchter und für euch die Söhne bestimmt?
Adel Theodor Khoury
|
|
Hat Er wohl Töchter, und ihr habt Söhne?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Oder gehören die Töchter Gott und euch die Söhne, wie ihr behauptet?
Al-Azhar Universität
|
|
Oder gehören Ihm etwa die Töchter und euch die Söhne?!
Amir Zaidan
|
|
Oder hat Er (für Sich selbst) die Töchter und habt ihr (für euch selbst) die Söhne (bestimmt)?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Hat Gott nur die Töchter und ihr die Söhne?
Lion Ullmann (1865)
|
|
Oder hat Er Töchter und habt ihr Söhne?
Max Henning
|
|
Oder sollen Allah die Töchter zukommen (die ihr Menschen für euch nicht haben wollt), und euch die Söhne?
Rudi Paret
|