« »

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
Sie haben jedoch kein Wissen hierüber. Sie folgen nur Vermutungen; die Vermutungen nützen aber nichts gegenüber der Wahrheit.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 لَهُم lahum (gibt es) für sie
3 بِهِۦ bihi darüber
4 مِنۡ min an
5 عِلۡمٍۖ il'min etwas. علم
6 إِن in Nicht
7 يَتَّبِعُونَ yattabi'una folgen sie, تبع
8 إِلَّا illa außer
9 ٱلظَّنَّۖ al-zana Vermutungen. ظنن
10 وَإِنَّ wa-inna Und wahrlich,
11 ٱلظَّنَّ al-zana die Vermutung ظنن
12 لَا la nicht
13 يُغۡنِي yugh'ni nützt غني
14 مِنَ mina gegen
15 ٱلۡحَقِّ al-haqi die Wahrheit حقق
16 شَيۡـٔٗا shayan etwas. شيا