وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
Sie haben jedoch kein Wissen hierüber. Sie folgen nur Vermutungen; die Vermutungen nützen aber nichts gegenüber der Wahrheit.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | لَهُم | lahum | (gibt es) für sie | |
3 | بِهِۦ | bihi | darüber | |
4 | مِنۡ | min | an | |
5 | عِلۡمٍۖ | il'min | etwas. | علم |
6 | إِن | in | Nicht | |
7 | يَتَّبِعُونَ | yattabi'una | folgen sie, | تبع |
8 | إِلَّا | illa | außer | |
9 | ٱلظَّنَّۖ | al-zana | Vermutungen. | ظنن |
10 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
11 | ٱلظَّنَّ | al-zana | die Vermutung | ظنن |
12 | لَا | la | nicht | |
13 | يُغۡنِي | yugh'ni | nützt | غني |
14 | مِنَ | mina | gegen | |
15 | ٱلۡحَقِّ | al-haqi | die Wahrheit | حقق |
16 | شَيۡـٔٗا | shayan | etwas. | شيا |
Übersetzungen
Jedoch sie besitzen kein Wissen hiervon. Sie gehen nur Vermutungen nach; und Vermutungen ersetzen nicht im geringsten die Wahrheit.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie haben jedoch kein Wissen darüber. Sie folgen nur Vermutungen. Aber die Vermutungen nützen in bezug auf die Wahrheit nichts.
Adel Theodor Khoury
|
Jedoch sie haben kein Wissen hiervon. Sie folgen einem bloßen Wahn; und der Wahn vermag nichts gegen die Wahrheit.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie haben jedoch kein Wissen darüber, sondern sie folgen Mutmaßungen. Mutmaßungen taugen der Wahrheit gegenüber nichts.
Al-Azhar Universität
|
Und sie verfügen darüber über keinerlei Wissen. Sie folgen doch nur dem Spekulieren. Und das Spekulieren ersetzt die Wahrheit in Nichts.
Amir Zaidan
|
Sie haben jedoch kein Wissen hierüber. Sie folgen nur Vermutungen; die Vermutungen nützen aber nichts gegenüber der Wahrheit.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie haben aber keine Kenntnis hiervon und folgen nur einer vorgefassten Meinung; aber eine bloße Meinung hat nichts von Wahrheit an sich.
Lion Ullmann (1865)
|
Doch haben sie kein Wissen hiervon. Sie folgen nur einer Vermutung; eine Vermutung aber nützt der Wahrheit nichts.
Max Henning
|
Aber sie haben kein Wissen darüber. Sie gehen nur Vermutungen nach. Und Vermutungen helfen hinsichtlich der Wahrheit nichts.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | لَهُم | lahum | (gibt es) für sie | |
3 | بِهِۦ | bihi | darüber | |
4 | مِنۡ | min | an | |
5 | عِلۡمٍۖ | il'min | etwas. | علم |
6 | إِن | in | Nicht | |
7 | يَتَّبِعُونَ | yattabi'una | folgen sie, | تبع |
8 | إِلَّا | illa | außer | |
9 | ٱلظَّنَّۖ | al-zana | Vermutungen. | ظنن |
10 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
11 | ٱلظَّنَّ | al-zana | die Vermutung | ظنن |
12 | لَا | la | nicht | |
13 | يُغۡنِي | yugh'ni | nützt | غني |
14 | مِنَ | mina | gegen | |
15 | ٱلۡحَقِّ | al-haqi | die Wahrheit | حقق |
16 | شَيۡـٔٗا | shayan | etwas. | شيا |