فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna
so daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher.
Wörter
Übersetzungen
|
bis er eine Entfernung von zwei Bogenlängen erreicht hatte oder noch näher.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
So daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher.
Adel Theodor Khoury
|
|
So daß er bis auf zwei Bogensehnen heraufkam oder noch näher.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
und war nur noch zwei Bogenlängen entfernt, oder gar näher.
Al-Azhar Universität
|
|
so war er (so nahe) wie der Abstand beider Bogenenden oder noch näher,
Amir Zaidan
|
|
so daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
bis auf zwei Ellenbogen weit, oder noch näher,
Lion Ullmann (1865)
|
|
und war zwei Bögen entfernt oder näher
Max Henning
|
|
und war (schließlich nur noch) zwei Bogenlängen (? qaaba qausaini) (entfernt) oder (noch) näher (da).
Rudi Paret
|