سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura
Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | سَيُهۡزَمُ | sayuh'zamu | Wird besiegt werden | هزم |
| 2 | ٱلۡجَمۡعُ | al-jam'u | die Ansammlung | جمع |
| 3 | وَيُوَلُّونَ | wayuwalluna | und sie werden kehren | ولي |
| 4 | ٱلدُّبُرَ | al-dubura | den Rücken. | دبر |
Übersetzungen
|
Die Scharen werden alle besiegt werden, und sie werden in die Flucht geschlagen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Die Schar wird in die Flucht geschlagen werden, und sie werden den Rücken kehren.
Adel Theodor Khoury
|
|
Die Scharen werden alle in die Flucht geschlagen werden, und sie werden den Rücken kehren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Der Bund wird geschlagen werden, und sie werden die Flucht ergreifen.
Al-Azhar Universität
|
|
Die Sammlung wird doch noch eine Niederlage erleiden und den Rücken flüchtend umkehren.
Amir Zaidan
|
|
Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Wahrlich, diese Menge soll in die Flucht geschlagen werden, und sie wird den Rücken kehren müssen.
Lion Ullmann (1865)
|
|
In die Flucht geschlagen wird die ganze Schar, und sie werden fliehen.
Max Henning
|
|
(Doch) die große Masse (al-dscham§u) wird geschlagen werden, und sie werden den Rücken kehren (und fliehen).
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | سَيُهۡزَمُ | sayuh'zamu | Wird besiegt werden | هزم |
| 2 | ٱلۡجَمۡعُ | al-jam'u | die Ansammlung | جمع |
| 3 | وَيُوَلُّونَ | wayuwalluna | und sie werden kehren | ولي |
| 4 | ٱلدُّبُرَ | al-dubura | den Rücken. | دبر |