وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
Wama amruna illa wahidatun kalamhin bialbasari
Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَآ | wama | Und nicht | |
2 | أَمۡرُنَآ | amruna | (ist) unser Befehl, | امر |
3 | إِلَّا | illa | außer | |
4 | وَحِدَةٞ | wahidatun | ein einziges, | وحد |
5 | كَلَمۡحِۭ | kalamhin | wie ein Blick | لمح |
6 | بِٱلۡبَصَرِ | bil-basari | mit dem Auge. | بصر |
Übersetzungen
Und Unser Befehl wird (vollzogen) mit einem einzigen (Worte) gleich dem Blinzeln des Auges.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und unser Befehl gleicht einem einzigen Akt (wa-maa amrunaa illaa waahidatun) (so schnell) wie ein Augenblick.
Rudi Paret
|
Und Unser Befehl gleicht einem einzigen Akt - (so schnell) wie ein (einziger) Augenblick.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Unser Befehl ergeht durch ein einziges Wort in einem einzigen Augenblick.
Al-Azhar Universität
|
Und Unsere Anweisung ist nichts anderes als eine Einzige, wie der Augenblick.
Amir Zaidan
|
Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und unser Befehl ist ein einziges Wort, gleich einem schnellen Blick.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَآ | wama | Und nicht | |
2 | أَمۡرُنَآ | amruna | (ist) unser Befehl, | امر |
3 | إِلَّا | illa | außer | |
4 | وَحِدَةٞ | wahidatun | ein einziges, | وحد |
5 | كَلَمۡحِۭ | kalamhin | wie ein Blick | لمح |
6 | بِٱلۡبَصَرِ | bil-basari | mit dem Auge. | بصر |