وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben
Wörter
Übersetzungen
|
Und dem aber, der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet, werden zwei Gärten zuteil sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Für den, der den Stand seines Herrn fürchtet, sind zwei Gärten bestimmt
Adel Theodor Khoury
|
|
Für den aber, der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet, werden zwei Gärten sein -
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wer aber die Allmacht seines Herrn fürchtet, dem kommen zwei Paradiesgärten zu.
Al-Azhar Universität
|
|
Und für denjenigen, der sich vor der Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet, gibt es zwei Dschanna -
Amir Zaidan
|
|
Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Für den aber, der die Gegenwart seines Herrn gefürchtet, sind zwei Gärten bestimmt.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Für den aber, der seines Herrn Rang gefürchtet, gibt es zwei Gärten.
Max Henning
|
|
Denen aber, die den Stand (maqaam) ihres Herrn fürchten, werden (dereinst) Gärten zuteil.
Rudi Paret
|