أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَفَرَءَيۡتُمُ | afara-aytumu | Seht ihr | راي |
2 | ٱلۡمَآءَ | al-maa | das Wasser, | موه |
3 | ٱلَّذِي | alladhi | das | |
4 | تَشۡرَبُونَ | tashrabuna | ihr trinkt? | شرب |
Übersetzungen
Habt ihr das Wasser betrachtet, das ihr trinkt?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Was meint ihr denn (wie es sich) mit dem Wasser (verhält), das ihr trinkt?
Rudi Paret
|
Habt ihr das Was ser betrachtet, das ihr trinkt?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Denkt ihr nicht über das Wasser nach, das ihr trinkt?
Al-Azhar Universität
|
Wie seht ihr das Wasser, das ihr trinkt?!
Amir Zaidan
|
Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Habt ihr denn das Wasser gesehen, das ihr trinkt?
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَفَرَءَيۡتُمُ | afara-aytumu | Seht ihr | راي |
2 | ٱلۡمَآءَ | al-maa | das Wasser, | موه |
3 | ٱلَّذِي | alladhi | das | |
4 | تَشۡرَبُونَ | tashrabuna | ihr trinkt? | شرب |