لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَوۡ | law | Wenn | |
2 | نَشَآءُ | nashau | wir wollten, | شيا |
3 | جَعَلۡنَهُ | ja'alnahu | würden wir es machen | جعل |
4 | أُجَاجٗا | ujajan | brennend. | اجج |
5 | فَلَوۡلَا | falawla | Wenn doch | |
6 | تَشۡكُرُونَ | tashkuruna | ihr dankbar seid? | شكر |
Übersetzungen
Wollten Wir es, Wir könnten es bitter machen. Warum also danket ihr nicht?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn wir wollten, würden wir es bitter (und ungenießbar) machen. Warum wollt ihr denn nicht dankbar sein?
Rudi Paret
|
Wollten Wir, könnten Wir es bittersalzig machen. Warum also dankt ihr (Mir) nicht?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn Wir wollten, könnten Wir es bitter machen. Wollt ihr Uns nicht dafür danken?
Al-Azhar Universität
|
Wenn WIR wollten, würden WIR es sauer machen. Würdet ihr euch doch dankbar erweisen!
Amir Zaidan
|
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn Wir wollten, Wir könnten es bitter machen. Würdet ihr doch dankbar sein!
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَوۡ | law | Wenn | |
2 | نَشَآءُ | nashau | wir wollten, | شيا |
3 | جَعَلۡنَهُ | ja'alnahu | würden wir es machen | جعل |
4 | أُجَاجٗا | ujajan | brennend. | اجج |
5 | فَلَوۡلَا | falawla | Wenn doch | |
6 | تَشۡكُرُونَ | tashkuruna | ihr dankbar seid? | شكر |