وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَجۡعَلُونَ | wataj'aluna | und ihr macht | جعل |
2 | رِزۡقَكُمۡ | riz'qakum | eure Versorgung, | رزق |
3 | أَنَّكُمۡ | annakum | dass ihr | |
4 | تُكَذِّبُونَ | tukadhibuna | ableugnet? | كذب |
Übersetzungen
Und daß ihr (sie) leugnet, macht ihr das zu eurem täglichen Brot?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und (sie) leugnen, soll das euer Dank sein?
Rudi Paret
|
Und daß ihr (sie) leugnet, soll das euer Dank sein?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und verleugnet ihn, anstatt für die euch gewährte Gabe zu danken?
Al-Azhar Universität
|
Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?!
Amir Zaidan
|
und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und es zu eurer täglichen Beschäftigung machen, sie für Lüge zu erklären?
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَجۡعَلُونَ | wataj'aluna | und ihr macht | جعل |
2 | رِزۡقَكُمۡ | riz'qakum | eure Versorgung, | رزق |
3 | أَنَّكُمۡ | annakum | dass ihr | |
4 | تُكَذِّبُونَ | tukadhibuna | ableugnet? | كذب |