فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min ashabi alyameeni
so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
Wörter
Übersetzungen
(wird ein) "Friede sei auf dir" von denen, die der Rechten angehö ren(, zugerufen).
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dann wird er mit «Friede sei dir!» begrüßt von denen, die von der rechten Seite sind.
Adel Theodor Khoury
|
(Wird ihm ein) "Friede sei mit dir, der du zu denen zur Rechten gehörst!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
wird ihm gesagt: "Friede sei mit dir, der du von den Rechtsstehenden bist!"
Al-Azhar Universität
|
dann Salam sei dir von den Weggenossen von der Rechten.
Amir Zaidan
|
so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
so wird er von diesen mit dem Gruß begrüßt: Friede sei mit dir!
Lion Ullmann (1865)
|
dann „Frieden dir!“ von den Gefährten der Rechten!
Max Henning
|
"(wird er empfangen mit den Worten:) ""Heil dir! Du gehörst (ja) zu denen von der Rechten."""
Rudi Paret
|