فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min ashabi alyameeni
so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
Wörter
Übersetzungen
|
(wird ein) "Friede sei auf dir" von denen, die der Rechten angehö ren(, zugerufen).
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Dann wird er mit «Friede sei dir!» begrüßt von denen, die von der rechten Seite sind.
Adel Theodor Khoury
|
|
(Wird ihm ein) "Friede sei mit dir, der du zu denen zur Rechten gehörst!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
wird ihm gesagt: "Friede sei mit dir, der du von den Rechtsstehenden bist!"
Al-Azhar Universität
|
|
dann Salam sei dir von den Weggenossen von der Rechten.
Amir Zaidan
|
|
so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
so wird er von diesen mit dem Gruß begrüßt: Friede sei mit dir!
Lion Ullmann (1865)
|
|
dann „Frieden dir!“ von den Gefährten der Rechten!
Max Henning
|
|
"(wird er empfangen mit den Worten:) ""Heil dir! Du gehörst (ja) zu denen von der Rechten."""
Rudi Paret
|