وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi olaika humu alssiddeeqoona waalshshuhadao AAinda rabbihim lahum ajruhum wanooruhum waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi
Und diejenigen, die an Allah und Seine Gesandten glauben, das sind die stets Wahrhaftigen und die Zeugen vor ihrem Herrn. Sie erhalten ihren Lohn und ihr Licht. Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Insassen des Höllenbrandes.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
3 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
4 | وَرُسُلِهِۦٓ | warusulihi | und seine Gesandten, | رسل |
5 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
6 | هُمُ | humu | sie | |
7 | ٱلصِّدِّيقُونَۖ | al-sidiquna | (sind) die Wahrhaftigen | صدق |
8 | وَٱلشُّهَدَآءُ | wal-shuhadau | und die Zeugen | شهد |
9 | عِندَ | inda | bei | عند |
10 | رَبِّهِمۡ | rabbihim | ihrem Herrn. | ربب |
11 | لَهُمۡ | lahum | Für sie | |
12 | أَجۡرُهُمۡ | ajruhum | (gibt es) ihren Lohn | اجر |
13 | وَنُورُهُمۡۖ | wanuruhum | und ihr Licht. | نور |
14 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
15 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen | كفر |
16 | وَكَذَّبُواْ | wakadhabu | und der Lüge bezichtigen | كذب |
17 | بِـَٔايَتِنَآ | biayatina | unsere Zeichen, | ايي |
18 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
19 | أَصۡحَبُ | ashabu | (sind die) Gefährten | صحب |
20 | ٱلۡجَحِيمِ | al-jahimi | des Höllenbrandes. | جحم |
Übersetzungen
Und diejenigen, die an Allah und Seine Gesandten glauben, sind die Wahrhaftigen und die Bezeugenden vor ihrem Herrn; sie werden ihren Lohn und ihr Licht empfangen. Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen leugnen, sind die Insassen der Gahim.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, die an Gott und seine Gesandten glauben, das sind die Wahrhaftigen und die Zeugen vor ihrem Herrn. Sie erhalten ihren Lohn und ihr Licht. Und diejenigen, die ungläubig sind und unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Gefährten der Hölle.
Adel Theodor Khoury
|
Und die an Allah und Seine Gesandten glauben, das sind die Wahrhaftigen und die Blutzeugen vor ihrem Herrn; sie werden ihren Lohn und ihr Licht empfangen. Die aber ungläubig sind und Unsere Zeichen leugnen, das sind die Insassen der Hölle.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die an Gott und Seinen Gesandten glauben, sind die Wahrhaftigen und die Zeugen; sie haben bei ihrem Herrn Lohn und Licht. Die Ungläubigen aber, die Unsere Zeichen der Lüge geziehen haben, sind die Bewohner der Hölle.
Al-Azhar Universität
|
Und diejenigen, die den Iman an ALLAH und Seine Gesandten verinnerlichten, diese sind die äußerstWahrhaftigen und die Zeugen bei ihrem HERRN. Sie haben ihre Belohnung und ihr Licht. Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat abgeleugnet haben, diese sind die Weggenossen der Hölle.
Amir Zaidan
|
Und diejenigen, die an Allah und Seine Gesandten glauben, das sind die stets Wahrhaftigen und die Zeugen vor ihrem Herrn. Sie erhalten ihren Lohn und ihr Licht. Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Insassen des Höllenbrandes.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die, so da glauben an Gott und seinen Gesandten, das sind wahrhaft Gläubige, und sie werden vor ihrem Herrn Zeugnis geben gegen die Ungläubigen, und sie werden bekommen ihren Lohn und ihr Licht. Die Ungläubigen aber und die, so unsere Zeichen des Betrugs beschuldigten, werden der Hölle Gefährten sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Und diejenigen, welche an Allah und seinen Gesandten glauben, das sind die Wahrhaften und die Zeugen bei ihrem Herrn. Ihnen wird ihr Lohn und ihr Licht zuteil. Die Ungläubigen jedoch und die, welche unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Bewohner der Hölle.
Max Henning
|
Diejenigen, die an Allah und seine Gesandten glauben, sind (dereinst) bei ihrem Herrn (als) die Wahrhaftigen (as-siddiequun) und die Zeugen (asch-schuhadaa§). Sie werden (dort) ihren Lohn und ihr Licht haben. Diejenigen aber, die ungläubig sind und unsere Zeichen für Lüge erklären, werden Insassen des Höllenbrandes sein.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
3 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
4 | وَرُسُلِهِۦٓ | warusulihi | und seine Gesandten, | رسل |
5 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
6 | هُمُ | humu | sie | |
7 | ٱلصِّدِّيقُونَۖ | al-sidiquna | (sind) die Wahrhaftigen | صدق |
8 | وَٱلشُّهَدَآءُ | wal-shuhadau | und die Zeugen | شهد |
9 | عِندَ | inda | bei | عند |
10 | رَبِّهِمۡ | rabbihim | ihrem Herrn. | ربب |
11 | لَهُمۡ | lahum | Für sie | |
12 | أَجۡرُهُمۡ | ajruhum | (gibt es) ihren Lohn | اجر |
13 | وَنُورُهُمۡۖ | wanuruhum | und ihr Licht. | نور |
14 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
15 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen | كفر |
16 | وَكَذَّبُواْ | wakadhabu | und der Lüge bezichtigen | كذب |
17 | بِـَٔايَتِنَآ | biayatina | unsere Zeichen, | ايي |
18 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
19 | أَصۡحَبُ | ashabu | (sind die) Gefährten | صحب |
20 | ٱلۡجَحِيمِ | al-jahimi | des Höllenbrandes. | جحم |