« »

سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Sabiqoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha kaAAardi alssamai waalardi oAAiddat lillatheena amanoo biAllahi warusulihi thalika fadlu Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi
Wetteilt zu Vergebung von eurem Herrn und (zu) einem (Paradies)garten, dessen Breite wie die Breite der Himmel und der Erde ist, bereitet für diejenigen, die an Allah und Seine Gesandten glauben. Das ist Allahs Huld, die Er gewährt, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 سَابِقُوٓاْ sabiqu Wetteilt سبق
2 إِلَى ila zu
3 مَغۡفِرَةٖ maghfiratin Vergebung غفر
4 مِّن min von
5 رَّبِّكُمۡ rabbikum eurem Herrn ربب
6 وَجَنَّةٍ wajannatin und einen Garten, جنن
7 عَرۡضُهَا arduha dessen Breite عرض
8 كَعَرۡضِ ka'ardi (ist) wie (die) Breite عرض
9 ٱلسَّمَآءِ al-samai der Himmel سمو
10 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und der Erde, ارض
11 أُعِدَّتۡ u'iddat bereitet عدد
12 لِلَّذِينَ lilladhina für diejenigen, die
13 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
14 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
15 وَرُسُلِهِۦۚ warusulihi und seinen Gesandten. رسل
16 ذَلِكَ dhalika Dies
17 فَضۡلُ fadlu (ist die) Huld فضل
18 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
19 يُؤۡتِيهِ yu'tihi er gewährt sie اتي
20 مَن man wen
21 يَشَآءُۚ yashau er will. شيا
22 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
23 ذُو dhu (ist) Besitzer
24 ٱلۡفَضۡلِ al-fadli der Huld. فضل
25 ٱلۡعَظِيمِ al-'azimi großartigen عظم