وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍۢ وَلَا رِكَابٍۢ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Wama afaa Allahu AAala rasoolihi minhum fama awjaftum AAalayhi min khaylin wala rikabin walakinna Allaha yusallitu rusulahu AAala man yashao waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
Und für das, was Allah Seinem Gesandten von ihnen als kampflose Beute zugeteilt hat, habt ihr weder Pferde noch Reitkamele in Trab gebracht, sondern Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt, über wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَآ | wama | Und was | |
2 | أَفَآءَ | afaa | zur kampflosen Beute machte | فيا |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | عَلَى | ala | zu | |
5 | رَسُولِهِۦ | rasulihi | seinem Gesandten | رسل |
6 | مِنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen | |
7 | فَمَآ | fama | so nicht | |
8 | أَوۡجَفۡتُمۡ | awjaftum | habt ihr in Trab gebracht | وجف |
9 | عَلَيۡهِ | alayhi | dafür | |
10 | مِنۡ | min | an | |
11 | خَيۡلٖ | khaylin | Pferden | خيل |
12 | وَلَا | wala | und nicht | |
13 | رِكَابٖ | rikabin | an Reitkamelen, | ركب |
14 | وَلَكِنَّ | walakinna | sondern | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | يُسَلِّطُ | yusallitu | gibt Gewalt | سلط |
17 | رُسُلَهُۥ | rusulahu | seinen Gesandten | رسل |
18 | عَلَى | ala | über | |
19 | مَن | man | wen | |
20 | يَشَآءُۚ | yashau | er will. | شيا |
21 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
22 | عَلَى | ala | (ist) über | |
23 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
24 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
25 | قَدِيرٞ | qadirun | Allmächtig. | قدر |
Übersetzungen
Und was Allah Seinem Gesandten als Beute von ihnen gegeben hat, ihr habt weder Roß noch Kamel dazu angespornt; aber Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt über wen Er will: und Allah vermag alle Dinge zu tun.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Für das, was Allah seinem Gesandten von ihnen (als Beute) zugewiesen hat, brauchtet ihr weder Pferde noch Kamele aufzubieten (augaftum). Allah gibt vielmehr seinen Gesandten (von sich aus), über wen er will, Gewalt. Er hat zu allem die Macht.
Rudi Paret
|
Und was Allah Seinem Gesandten als Beute von ihnen gegeben hat - ihr brauchtet weder Pferde noch Kamele dazu aufzubieten; aber Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt über wen Er will; und Allah hat Macht über alle Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Fai§-Beute, die Gott dem Gesandten von ihrem Hab und Gut bescherte, hat euch weder Pferde noch Kamele aufzubieten gekostet. Gott gibt Seinem Gesandten die Oberhand über wen Er will. Gottes Allmacht umfaßt alles.
Al-Azhar Universität
|
Und das, was ALLAH Seinem Gesandten von ihnen zur Beute machte, dafür habt ihr weder Pferde noch Reitkamele rennen lassen. Doch ALLAH läßt Seine Gesandten gegen diejenigen vorgehen, die ER will. Und ALLAH ist über alles allmächtig.
Amir Zaidan
|
Und für das, was Allah Seinem Gesandten von ihnen als kampflose Beute zugeteilt hat, habt ihr weder Pferde noch Reitkamele in Trab gebracht, sondern Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt, über wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und für das, was Gott seinem Gesandten von ihnen als Beute zugeteilt hat, habt ihr weder Pferde noch Kamele anspornen müssen. Gott verleiht vielmehr seinen Gesandten Gewalt, über wen Er will. Und Gott hat Macht zu allen Dingen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَآ | wama | Und was | |
2 | أَفَآءَ | afaa | zur kampflosen Beute machte | فيا |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | عَلَى | ala | zu | |
5 | رَسُولِهِۦ | rasulihi | seinem Gesandten | رسل |
6 | مِنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen | |
7 | فَمَآ | fama | so nicht | |
8 | أَوۡجَفۡتُمۡ | awjaftum | habt ihr in Trab gebracht | وجف |
9 | عَلَيۡهِ | alayhi | dafür | |
10 | مِنۡ | min | an | |
11 | خَيۡلٖ | khaylin | Pferden | خيل |
12 | وَلَا | wala | und nicht | |
13 | رِكَابٖ | rikabin | an Reitkamelen, | ركب |
14 | وَلَكِنَّ | walakinna | sondern | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | يُسَلِّطُ | yusallitu | gibt Gewalt | سلط |
17 | رُسُلَهُۥ | rusulahu | seinen Gesandten | رسل |
18 | عَلَى | ala | über | |
19 | مَن | man | wen | |
20 | يَشَآءُۚ | yashau | er will. | شيا |
21 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
22 | عَلَى | ala | (ist) über | |
23 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
24 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
25 | قَدِيرٞ | qadirun | Allmächtig. | قدر |