لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَأَمْوَٰلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ
Lilfuqarai almuhajireena allatheena okhrijoo min diyarihim waamwalihim yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan wayansuroona Allaha warasoolahu olaika humu alssadiqoona
(Das gehört) den armen Auswanderern, die aus ihren Wohnstätten und von ihrem Besitz vertrieben worden sind, weil sie nach Huld von Allah und Wohlgefallen trachten und Allah und Seinem Gesandten helfen. Das sind die Wahrhaftigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لِلۡفُقَرَآءِ | lil'fuqarai | Für die armen | فقر |
2 | ٱلۡمُهَجِرِينَ | al-muhajirina | Auswanderer, | هجر |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | أُخۡرِجُواْ | ukh'riju | vertrieben worden sind | خرج |
5 | مِن | min | aus | |
6 | دِيَرِهِمۡ | diyarihim | ihren Wohnstätten | دور |
7 | وَأَمۡوَلِهِمۡ | wa-amwalihim | und ihrem Besitz, | مول |
8 | يَبۡتَغُونَ | yabtaghuna | im trachten | بغي |
9 | فَضۡلٗا | fadlan | (nach) Huld | فضل |
10 | مِّنَ | mina | von | |
11 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
12 | وَرِضۡوَنٗا | warid'wanan | und Wohlgefallen | رضو |
13 | وَيَنصُرُونَ | wayansuruna | und sie helfen | نصر |
14 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
15 | وَرَسُولَهُۥٓۚ | warasulahu | und seinen Gesandten. | رسل |
16 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
17 | هُمُ | humu | sie | |
18 | ٱلصَّدِقُونَ | al-sadiquna | (sind) die Wahrhaftigen. | صدق |
Übersetzungen
(Es ist) für die armen Flüchtlinge, die von ihren Heimstätten und ihren Besitztümern vertrieben wurden, indes sie nach Allahs Huld und Wohlgefallen trachteten und Allah und Seinem Gesandten beistanden. Diese sind die wahrhaft Treuen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Was an Hab und Gut verteilt wird, soll besonders) den armen Auswanderern (zukommen), die aus ihren Wohnungen und von ihrem Besitz vertrieben worden sind, und die danach verlangen, daß Allah ihnen Gunst erweisen und Wohlgefallen (an ihnen) haben möge, und (die) Allah und seinem Gesandten helfen. Sie sind es, die es ehrlich meinen.
Rudi Paret
|
(Dies ist) für die armen Auswanderer, die aus ihren Heimstätten und von ihren Besitztümern vertrieben wurden, während sie nach Allahs Huld und Wohlgefallen trachteten und Allah und Seinem Gesandten beistanden. Diese sind die Wahrhaftigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Fai§-Beute steht den armen Auswanderern (den Muhâdschirûn) zu, die aus ihren Häusern, von ihrem Hab und Gut vertrieben wurden, die sich Gottes Huld und Wohlgefallen wünschen und sich für Gott und Seinen Gesandten einsetzen. Das sind die Wahrhaftigen.
Al-Azhar Universität
|
Es ist für die hidschra-unternehmenden Armen, die von ihren Wohnstätten und Vermögensgütern vertrieben wurden, sie streben Gunst von ALLAH und Wohlgefallen an, und sie stehen ALLAHs (Din) und Seinem Gesandten bei. Diese sind die wirklichen Wahrhaftigen.
Amir Zaidan
|
(Das gehört) den armen Auswanderern, die aus ihren Wohnstätten und von ihrem Besitz vertrieben worden sind, weil sie nach Huld von Allah und Wohlgefallen trachten und Allah und Seinem Gesandten helfen. Das sind die Wahrhaftigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(Das gehört) den armen Auswanderern, die aus ihren Wohnstätten und von ihrem Besitz vertrieben wurden, die nach Gottes Huld und Wohlgefallen streben und Gott und seinen Gesandten unterstützen. Das sind die Wahrhaftigen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لِلۡفُقَرَآءِ | lil'fuqarai | Für die armen | فقر |
2 | ٱلۡمُهَجِرِينَ | al-muhajirina | Auswanderer, | هجر |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | أُخۡرِجُواْ | ukh'riju | vertrieben worden sind | خرج |
5 | مِن | min | aus | |
6 | دِيَرِهِمۡ | diyarihim | ihren Wohnstätten | دور |
7 | وَأَمۡوَلِهِمۡ | wa-amwalihim | und ihrem Besitz, | مول |
8 | يَبۡتَغُونَ | yabtaghuna | im trachten | بغي |
9 | فَضۡلٗا | fadlan | (nach) Huld | فضل |
10 | مِّنَ | mina | von | |
11 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
12 | وَرِضۡوَنٗا | warid'wanan | und Wohlgefallen | رضو |
13 | وَيَنصُرُونَ | wayansuruna | und sie helfen | نصر |
14 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
15 | وَرَسُولَهُۥٓۚ | warasulahu | und seinen Gesandten. | رسل |
16 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
17 | هُمُ | humu | sie | |
18 | ٱلصَّدِقُونَ | al-sadiquna | (sind) die Wahrhaftigen. | صدق |