« »

لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَأَمْوَٰلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ
Lilfuqarai almuhajireena allatheena okhrijoo min diyarihim waamwalihim yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan wayansuroona Allaha warasoolahu olaika humu alssadiqoona
(Das gehört) den armen Auswanderern, die aus ihren Wohnstätten und von ihrem Besitz vertrieben worden sind, weil sie nach Huld von Allah und Wohlgefallen trachten und Allah und Seinem Gesandten helfen. Das sind die Wahrhaftigen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لِلۡفُقَرَآءِ lil'fuqarai Für die armen فقر
2 ٱلۡمُهَجِرِينَ al-muhajirina Auswanderer, هجر
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 أُخۡرِجُواْ ukh'riju vertrieben worden sind خرج
5 مِن min aus
6 دِيَرِهِمۡ diyarihim ihren Wohnstätten دور
7 وَأَمۡوَلِهِمۡ wa-amwalihim und ihrem Besitz, مول
8 يَبۡتَغُونَ yabtaghuna im trachten بغي
9 فَضۡلٗا fadlan (nach) Huld فضل
10 مِّنَ mina von
11 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
12 وَرِضۡوَنٗا warid'wanan und Wohlgefallen رضو
13 وَيَنصُرُونَ wayansuruna und sie helfen نصر
14 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
15 وَرَسُولَهُۥٓۚ warasulahu und seinen Gesandten. رسل
16 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese,
17 هُمُ humu sie
18 ٱلصَّدِقُونَ al-sadiquna (sind) die Wahrhaftigen. صدق