وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوا۟ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتٍۭ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
WajaAAaloo lillahi shurakaa aljinna wakhalaqahum wakharaqoo lahu baneena wabanatin bighayri AAilmin subhanahu wataAAala AAamma yasifoona
Und sie haben Teilhaber Allah gegeben: die Ginn, wo Er sie doch erschaffen hat. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne Wissen. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلُواْ | waja'alu | Und sie machten | جعل |
2 | لِلَّهِ | lillahi | zu Allah | اله |
3 | شُرَكَآءَ | shurakaa | Teilhaber: | شرك |
4 | ٱلۡجِنَّ | al-jina | die Ginn, | جنن |
5 | وَخَلَقَهُمۡۖ | wakhalaqahum | während er sie erschaffen hat | خلق |
6 | وَخَرَقُواْ | wakharaqu | und sie haben angedichtet | خرق |
7 | لَهُۥ | lahu | zu ihm | |
8 | بَنِينَ | banina | Söhne | بني |
9 | وَبَنَتِۭ | wabanatin | und Töchter, | بني |
10 | بِغَيۡرِ | bighayri | ohne | غير |
11 | عِلۡمٖۚ | il'min | Wissen. | علم |
12 | سُبۡحَنَهُۥ | sub'hanahu | Preis sei ihm | سبح |
13 | وَتَعَلَى | wata'ala | und erhaben ist er | علو |
14 | عَمَّا | amma | über was | |
15 | يَصِفُونَ | yasifuna | sie zuschreiben. | وصف |
Übersetzungen
Und doch haben sie die Ginn zu Allahs Teilhabern gemacht, obwohl Er sie geschaffen hat; und sie dichten Ihm ohne alles Wissen fälschlicherweise Söhne und Töchter an. Gepriesen sei Er und Erhaben über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie haben Gott Teilhaber gegeben: die Djinn, wo Er sie doch erschaffen hat. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne (richtiges) Wissen. Preis sei Ihm! Er ist erhaben über das, was sie da schildern.
Adel Theodor Khoury
|
Und doch halten sie die Dschinn für Allahs Nebenbuhler, obwohl Er sie geschaffen hat; und sie dichten Ihm fälschlich Söhne und Töchter an ohne alles Wissen. Heilig ist Er und erhaben über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Ungläubigen gesellen Gott Dschinn bei, die von Gott erschaffen sind. Ohne jegliches Wissen behaupten sie, Gott hätte Söhne und Töchter. Gepriesen sei Er! Erhaben ist Er über alles, was sie dahinreden.
Al-Azhar Universität
|
Doch sie gesellten ALLAH Partner von Dschinn bei - und bereits erschuf ER sie. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet ohne Wissen. Gepriesenerhaben ist ER über das, was sie erdichten.
Amir Zaidan
|
Und sie haben Teilhaber Allah gegeben: die Ginn, wo Er sie doch erschaffen hat. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne Wissen. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie haben dennoch Gott Geister (Dschinns) zugesellt, die er selbst geschaffen, und in Unwissenheit haben sie ihm Söhne und Töchter angedichtet. Lob und Preis sei ihm allein und fern von ihm alles, was sie ihm beilegen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und doch gaben sie die Dschinn, die er erschuf, Allah zu Gefährten und logen ihm in Unwissenheit Söhne und Töchter an. Preis Ihm! Und er ist erhaben über das, was sie ihm zuschreiben.
Max Henning
|
Aber sie haben die Dschinn zu Teilhabern Allahs gemacht, wo er sie doch erschaffen hat. Und sie haben ihm in (ihrem) Unverstand Söhne und Töchter angedichtet. Gepriesen sei er! Er ist erhaben über das, was sie (von ihm) aussagen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلُواْ | waja'alu | Und sie machten | جعل |
2 | لِلَّهِ | lillahi | zu Allah | اله |
3 | شُرَكَآءَ | shurakaa | Teilhaber: | شرك |
4 | ٱلۡجِنَّ | al-jina | die Ginn, | جنن |
5 | وَخَلَقَهُمۡۖ | wakhalaqahum | während er sie erschaffen hat | خلق |
6 | وَخَرَقُواْ | wakharaqu | und sie haben angedichtet | خرق |
7 | لَهُۥ | lahu | zu ihm | |
8 | بَنِينَ | banina | Söhne | بني |
9 | وَبَنَتِۭ | wabanatin | und Töchter, | بني |
10 | بِغَيۡرِ | bighayri | ohne | غير |
11 | عِلۡمٖۚ | il'min | Wissen. | علم |
12 | سُبۡحَنَهُۥ | sub'hanahu | Preis sei ihm | سبح |
13 | وَتَعَلَى | wata'ala | und erhaben ist er | علو |
14 | عَمَّا | amma | über was | |
15 | يَصِفُونَ | yasifuna | sie zuschreiben. | وصف |