« »

وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوا۟ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتٍۭ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
WajaAAaloo lillahi shurakaa aljinna wakhalaqahum wakharaqoo lahu baneena wabanatin bighayri AAilmin subhanahu wataAAala AAamma yasifoona
Und sie haben Teilhaber Allah gegeben: die Ginn, wo Er sie doch erschaffen hat. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne Wissen. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَجَعَلُواْ waja'alu Und sie machten جعل
2 لِلَّهِ lillahi zu Allah اله
3 شُرَكَآءَ shurakaa Teilhaber: شرك
4 ٱلۡجِنَّ al-jina die Ginn, جنن
5 وَخَلَقَهُمۡۖ wakhalaqahum während er sie erschaffen hat خلق
6 وَخَرَقُواْ wakharaqu und sie haben angedichtet خرق
7 لَهُۥ lahu zu ihm
8 بَنِينَ banina Söhne بني
9 وَبَنَتِۭ wabanatin und Töchter, بني
10 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
11 عِلۡمٖۚ il'min Wissen. علم
12 سُبۡحَنَهُۥ sub'hanahu Preis sei ihm سبح
13 وَتَعَلَى wata'ala und erhaben ist er علو
14 عَمَّا amma über was
15 يَصِفُونَ yasifuna sie zuschreiben. وصف