ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ فَٱعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌۭ
Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli shayin faoAAbudoohu wahuwa AAala kulli shayin wakeelun
Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schöpfer von allem. So dient Ihm! Er ist Sachwalter über alles.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكُمُ | dhalikumu | Dies | |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah, | اله |
3 | رَبُّكُمۡۖ | rabbukum | euer Herr, | ربب |
4 | لَآ | la | nicht | |
5 | إِلَهَ | ilaha | (gibt es) einen Gott, | اله |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | هُوَۖ | huwa | ihn. | |
8 | خَلِقُ | khaliqu | Dem Erschaffer | خلق |
9 | كُلِّ | kulli | aller | كلل |
10 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge, | شيا |
11 | فَٱعۡبُدُوهُۚ | fa-u'buduhu | so betet ihn an. | عبد |
12 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
13 | عَلَى | ala | (ist) über | |
14 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
15 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
16 | وَكِيلٞ | wakilun | ein Sachwalter. | وكل |
Übersetzungen
Er ist Allah, euer Herr. Es ist kein Gott außer Ihm, dem Schöpfer aller Dinge; so betet Ihn an. Und Er ist der Hüter aller Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das ist eben Gott, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schöpfer aller Dinge. So dienet Ihm. Er ist Sachwalter über alle Dinge.
Adel Theodor Khoury
|
Das ist Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihn, dem Schöpfer aller Dinge; so betet Ihn an. Und Er ist Hüter über alle Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das ist Gott, Allah, euer Herr. Außer Ihm gibt es keinen Gott. Er ist der Schöpfer, Der alles erschaffen hat, so dienet Ihm allein; Er wacht über alles.
Al-Azhar Universität
|
Dies ist ALLAH euer HERR. Es gibt keine Gottheit außer Ihm. ER ist Der Schöpfer allen Seins, so dient Ihm. Und ER ist über allesWakil.
Amir Zaidan
|
Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schöpfer von allem. So dient Ihm! Er ist Sachwalter über alles.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Das ist Gott, euer Herr, es gibt keinen Gott außer ihm, dem Schöpfer aller Dinge; darum dient nur ihm, denn er trägt Sorge für alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Das ist Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer ihm, dem Schöpfer aller Dinge. Darum dient ihm. Und er ist der Hüter aller Dinge.
Max Henning
|
So (zaalikum) ist Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer ihm. (Er ist) der Schöpfer von allem (was in der Welt ist). Dienet ihm! Er ist der Sachwalter über alles.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكُمُ | dhalikumu | Dies | |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah, | اله |
3 | رَبُّكُمۡۖ | rabbukum | euer Herr, | ربب |
4 | لَآ | la | nicht | |
5 | إِلَهَ | ilaha | (gibt es) einen Gott, | اله |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | هُوَۖ | huwa | ihn. | |
8 | خَلِقُ | khaliqu | Dem Erschaffer | خلق |
9 | كُلِّ | kulli | aller | كلل |
10 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge, | شيا |
11 | فَٱعۡبُدُوهُۚ | fa-u'buduhu | so betet ihn an. | عبد |
12 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
13 | عَلَى | ala | (ist) über | |
14 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
15 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
16 | وَكِيلٞ | wakilun | ein Sachwalter. | وكل |