« »

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكُوا۟ وَمَا جَعَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًۭا وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍۢ
Walaw shaa Allahu ma ashrakoo wama jaAAalnaka AAalayhim hafeethan wama anta AAalayhim biwakeelin
Wenn Allah gewollt hätte, hätten sie (Ihm) nicht(s) beigesellt. Und Wir haben dich nicht zum Hüter über sie gemacht, noch bist du (als) Sachwalter über sie (eingesetzt).
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Und wenn
2 شَآءَ shaa gewollt hätte شيا
3 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
4 مَآ ma nicht
5 أَشۡرَكُواْۗ ashraku hätten sie beigesellt شرك
6 وَمَا wama und nicht
7 جَعَلۡنَكَ ja'alnaka haben wir dich gemacht جعل
8 عَلَيۡهِمۡ alayhim über sie
9 حَفِيظٗاۖ hafizan einen Hüter حفظ
10 وَمَآ wama und nicht
11 أَنتَ anta du
12 عَلَيۡهِم alayhim (bist) über sie
13 بِوَكِيلٖ biwakilin ein Sachwalter. وكل