« »

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌۭ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ
Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim lain jaathum ayatun layuminunna biha qul innama alayatu AAinda Allahi wama yushAAirukum annaha itha jaat la yuminoona
Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen, sie würden, wenn nur ein Zeichen zu ihnen käme, ganz gewiß daran glauben. Sag: Nur bei Allah sind die Zeichen. Was sollte euch auch merken lassen, daß, wenn es tatsächlich käme, sie doch nicht glauben?
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَأَقۡسَمُواْ wa-aqsamu Und sie haben geschworen قسم
2 بِٱللَّهِ bil-lahi bei Allah اله
3 جَهۡدَ jahda (den) kräftigsten جهد
4 أَيۡمَنِهِمۡ aymanihim ihrer Schwure, يمن
5 لَئِن la-in dass wenn nur
6 جَآءَتۡهُمۡ jaathum zu ihnen käme جيا
7 ءَايَةٞ ayatun ein Zeichen, ايي
8 لَّيُؤۡمِنُنَّ layu'minunna würden sie ganz gewiss glauben امن
9 بِهَاۚ biha daran.
10 قُلۡ qul Sag: قول
11 إِنَّمَا innama "Nur
12 ٱلۡأٓيَتُ al-ayatu die Zeichen ايي
13 عِندَ inda (sind) bei عند
14 ٱللَّهِۖ al-lahi Allah." اله
15 وَمَا wama Und was
16 يُشۡعِرُكُمۡ yush'irukum sollte euch merken lassen, شعر
17 أَنَّهَآ annaha dass sie
18 إِذَا idha wenn
19 جَآءَتۡ jaat es kommt, جيا
20 لَا la nicht
21 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna sie glauben? امن