وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ
Warabbuka alghaniyyu thoo alrrahmati in yasha yuthhibkum wayastakhlif min baAAdikum ma yashao kama anshaakum min thurriyyati qawmin akhareena
Und dein Herr ist der Unbedürftige, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَرَبُّكَ | warabbuka | Und dein Herr | ربب |
2 | ٱلۡغَنِيُّ | al-ghaniyu | (ist) der Unbedürftige | غني |
3 | ذُو | dhu | voll | |
4 | ٱلرَّحۡمَةِۚ | al-rahmati | der Barmherzigkeit. | رحم |
5 | إِن | in | Falls | |
6 | يَشَأۡ | yasha | er möchte | شيا |
7 | يُذۡهِبۡكُمۡ | yudh'hib'kum | läßt er euch vergehen | ذهب |
8 | وَيَسۡتَخۡلِفۡ | wayastakhlif | und läßt nachfolgen | خلف |
9 | مِنۢ | min | von | |
10 | بَعۡدِكُم | ba'dikum | nach euch, | بعد |
11 | مَّا | ma | wen | |
12 | يَشَآءُ | yashau | er möchte, | شيا |
13 | كَمَآ | kama | wie | |
14 | أَنشَأَكُم | ansha-akum | er euch entstehen ließ | نشا |
15 | مِّن | min | von | |
16 | ذُرِّيَّةِ | dhurriyyati | (der) Nachkommenschaft | ذرر |
17 | قَوۡمٍ | qawmin | (von) Leuten. | قوم |
18 | ءَاخَرِينَ | akharina | anderen | اخر |
Übersetzungen
Und dein Herr ist Der, Der auf keinen angewiesen ist, und Dem die Barmherzigkeit zu eigen ist. Wenn Er will, wird Er euch hinwegnehmen und an eurer Stelle folgen lassen, was Ihm beliebt, wie Er euch auch aus der Nachkommenschaft anderer entstehen ließ.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und dein Herr ist der, der auf niemanden angewiesen ist und die Barmherzigkeit besitzt. Wenn Er will, läßt Er euch fortgehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ.
Adel Theodor Khoury
|
Dein Herr ist der Sich Selbst Genügende, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er will, kann Er euch hinwegnehmen und an eurer Statt folgen lassen, was Ihm beliebt, wie Er auch euch entstehen ließ aus der Nachkommenschaft anderer.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dein Herr, der auf niemand angewiesen und der voller Barmherzigkeit ist, würde euch, wenn Er wollte, vergehen und nach Seinem Willen euch andere nachfolgen lassen, hat Er euch doch einst aus der Nachkommenschaft anderer entstehen lassen.
Al-Azhar Universität
|
Und dein HERR ist Der absolut Autarke, Der Eigentümer der Gnade. Wenn ER wollte, hätte ER euch vergehen und nach euch andere als Nachfolger einsetzen lassen, die ER will, wie ER euch aus einer Nachkommenschaft anderer Menschen hervorgebracht hat.
Amir Zaidan
|
Und dein Herr ist der Unbedürftige, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und dein Herr ist reich an Barmherzigkeit. Wenn er will, so kann er euch vertilgen und andere, wen er will, euch nachfolgen lassen, so wie er euch hat entstehen lassen aus den Nachkommen anderer Völker.
Lion Ullmann (1865)
|
Und dein Herr ist der Reiche, der Barmherzige. Wenn er will, kann er euch hinfort nehmen und kann euch nachfolgen lassen, wen er will, so wie er euch aus der Nachkommenschaft anderer entstehen ließ.
Max Henning
|
Und dein Herr ist es, der reich ist, und (er ist es auch) dem Barmherzigkeit zu eigen ist. Wenn er will, läßt er euch vergehen und, wenn ihr nicht mehr da seid, wen immer er will, (euch) nachfolgen, so wie er euch (seinerzeit) aus der Nachkommenschaft von anderen Leuten (die vor euch lebten) hat entstehen lassen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَرَبُّكَ | warabbuka | Und dein Herr | ربب |
2 | ٱلۡغَنِيُّ | al-ghaniyu | (ist) der Unbedürftige | غني |
3 | ذُو | dhu | voll | |
4 | ٱلرَّحۡمَةِۚ | al-rahmati | der Barmherzigkeit. | رحم |
5 | إِن | in | Falls | |
6 | يَشَأۡ | yasha | er möchte | شيا |
7 | يُذۡهِبۡكُمۡ | yudh'hib'kum | läßt er euch vergehen | ذهب |
8 | وَيَسۡتَخۡلِفۡ | wayastakhlif | und läßt nachfolgen | خلف |
9 | مِنۢ | min | von | |
10 | بَعۡدِكُم | ba'dikum | nach euch, | بعد |
11 | مَّا | ma | wen | |
12 | يَشَآءُ | yashau | er möchte, | شيا |
13 | كَمَآ | kama | wie | |
14 | أَنشَأَكُم | ansha-akum | er euch entstehen ließ | نشا |
15 | مِّن | min | von | |
16 | ذُرِّيَّةِ | dhurriyyati | (der) Nachkommenschaft | ذرر |
17 | قَوۡمٍ | qawmin | (von) Leuten. | قوم |
18 | ءَاخَرِينَ | akharina | anderen | اخر |