« »

وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلْأَنْعَٰمِ خَالِصَةٌۭ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةًۭ فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ
Waqaloo ma fee butooni hathihi alanAAami khalisatun lithukoorina wamuharramun AAala azwajina wain yakun maytatan fahum feehi shurakao sayajzeehim wasfahum innahu hakeemun AAaleemun
Und sie sagen: "Was in den Leibern dieses Viehs ist, ist unseren Männern vorbehalten, unseren Gattinnen aber verboten." Wenn es aber tot (geboren) ist, so haben sie (alle) daran teil. Er wird ihnen ihre (ersonnene) Zuschreibung vergelten. Er ist ja Allweise und Allwissend.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagen: قول
2 مَا ma "Was
3 فِي fi (ist) in
4 بُطُونِ butuni (den) Leibern بطن
5 هَذِهِ hadhihi dieses
6 ٱلۡأَنۡعَمِ al-an'ami Viehs, نعم
7 خَالِصَةٞ khalisatun (ist) vorbehalten خلص
8 لِّذُكُورِنَا lidhukurina unseren Männern ذكر
9 وَمُحَرَّمٌ wamuharramun und verboten حرم
10 عَلَىٓ ala für
11 أَزۡوَجِنَاۖ azwajina unsere Gattinen." زوج
12 وَإِن wa-in Und falls
13 يَكُن yakun es ist كون
14 مَّيۡتَةٗ maytatan tot, موت
15 فَهُمۡ fahum dann sie
16 فِيهِ fihi in ihr
17 شُرَكَآءُۚ shurakau (sind) Teilhaber." شرك
18 سَيَجۡزِيهِمۡ sayajzihim Er wird ihnen vergelten جزي
19 وَصۡفَهُمۡۚ wasfahum ihre Zuschreibungen. وصف
20 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
21 حَكِيمٌ hakimun (ist) Allweise, حكم
22 عَلِيمٞ alimun Allwissend. علم