« »

ثُمَّ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًۭا لِّكُلِّ شَىْءٍۢ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Thumma atayna moosa alkitaba tamaman AAala allathee ahsana watafseelan likulli shayin wahudan warahmatan laAAallahum biliqai rabbihim yuminoona
Hierauf gaben Wir Musa die Schrift als Vollendung (und Belohnung) für das, was er an Gutem getan hatte', als eine ausführliche Darlegung für alles und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie an die Begegnung mit ihrem Herrn glauben mögen!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ثُمَّ thumma Hierauf
2 ءَاتَيۡنَا atayna gaben wir اتي
3 مُوسَى musa Musa
4 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch كتب
5 تَمَامًا tamaman (als) Vollendung تمم
6 عَلَى ala auf
7 ٱلَّذِيٓ alladhi denjenigen, der
8 أَحۡسَنَ ahsana gut ist حسن
9 وَتَفۡصِيلٗا watafsilan und (als) eine ausführliche Darlegung فصل
10 لِّكُلِّ likulli für jede كلل
11 شَيۡءٖ shayin Sache شيا
12 وَهُدٗى wahudan und eine Rechtleitung هدي
13 وَرَحۡمَةٗ warahmatan und eine Barmherzigkeit, رحم
14 لَّعَلَّهُم la'allahum auf daß sie
15 بِلِقَآءِ biliqai an (die) Begegnung لقي
16 رَبِّهِمۡ rabbihim (mit) ihrem Herren ربب
17 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben. امن