قُلْ إِنَّنِى هَدَىٰنِى رَبِّىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ دِينًۭا قِيَمًۭا مِّلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًۭا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Qul innanee hadanee rabbee ila siratin mustaqeemin deenan qiyaman millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena
Sag: Gewiß, mich hat mein Herr zu einem geraden Weg geleitet, einer richtigen Religion, dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, als Anhänger des rechten Glaubens, und er war keiner der Götzendiener.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | إِنَّنِي | innani | "Wahrlich, ich, | |
3 | هَدَىنِي | hadani | mich hat rechtgeleitet | هدي |
4 | رَبِّيٓ | rabbi | mein Herr | ربب |
5 | إِلَى | ila | zu | |
6 | صِرَطٖ | siratin | einem Weg, | صرط |
7 | مُّسۡتَقِيمٖ | mus'taqimin | geraden | قوم |
8 | دِينٗا | dinan | einer Religion | دين |
9 | قِيَمٗا | qiyaman | richtigen, | قوم |
10 | مِّلَّةَ | millata | (das) Glaubensbekenntnis | ملل |
11 | إِبۡرَهِيمَ | ib'rahima | Ibrahims, | |
12 | حَنِيفٗاۚ | hanifan | rechtgläubig | حنف |
13 | وَمَا | wama | und nicht | |
14 | كَانَ | kana | war er | كون |
15 | مِنَ | mina | von | |
16 | ٱلۡمُشۡرِكِينَ | al-mush'rikina | den Polytheisten. | شرك |
Übersetzungen
Sprich: "Wahrlich, mich hat mein Herr auf einen geraden Weg geleitet zu dem rechten Glauben, dem Glauben Abrahams, des Aufrechten. Und er war keiner der Götzendiener."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: Mich hat mein Herr zu einem geraden Weg geleitet, einer richtigen Religion, der Glaubensrichtung Abrahams als Anhänger des reinen Glaubens, und er gehörte nicht zu den Polytheisten.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Siehe, mich hat mein Herr auf einen geraden Weg geleitet - zu dem rechten Glauben, dem Glauben Abrahams, des Aufrechten. Und er war keiner der Götzendiener."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sprich: "Gott hat mich auf den geraden Weg geleitet, zur rechten Religion, dem Glauben Abrahams, der sich von den falschen Ansichten fernhielt und Gott nichts beigesellte."
Al-Azhar Universität
|
Sag: "Gewiß, mich leitete mein HERR recht auf einen geraden Weg auf einen geradlinigen Din, auf die Gemeinschaft von Ibrahim, der hanif war. Und er gehörte nicht zu den Muschrik."
Amir Zaidan
|
Sag: Gewiß, mich hat mein Herr zu einem geraden Weg geleitet, einer richtigen Religion, dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, als Anhänger des rechten Glaubens, und er war keiner der Götzendiener.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: Wahrlich, mich hat mein Herr auf den rechten Weg geleitet, zur wahren Religion, zur Religion des rechtgläubigen Abraham, der kein Götzendiener war.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Mein Herr hat mich auf einen rechten Pfad geleitet, zu einem feststehenden Glauben, zur Religion des Abraham, des reinen(im Glauben), der (Allah) keine Gefährten gab.“
Max Henning
|
Sag: Mein Herr hat mich auf einen geraden Weg geführt, zu einem richtigen Glauben (dinan qiyaman), der Religion (milla) Abrahams, eines Haniefen - er war kein Heide.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | إِنَّنِي | innani | "Wahrlich, ich, | |
3 | هَدَىنِي | hadani | mich hat rechtgeleitet | هدي |
4 | رَبِّيٓ | rabbi | mein Herr | ربب |
5 | إِلَى | ila | zu | |
6 | صِرَطٖ | siratin | einem Weg, | صرط |
7 | مُّسۡتَقِيمٖ | mus'taqimin | geraden | قوم |
8 | دِينٗا | dinan | einer Religion | دين |
9 | قِيَمٗا | qiyaman | richtigen, | قوم |
10 | مِّلَّةَ | millata | (das) Glaubensbekenntnis | ملل |
11 | إِبۡرَهِيمَ | ib'rahima | Ibrahims, | |
12 | حَنِيفٗاۚ | hanifan | rechtgläubig | حنف |
13 | وَمَا | wama | und nicht | |
14 | كَانَ | kana | war er | كون |
15 | مِنَ | mina | von | |
16 | ٱلۡمُشۡرِكِينَ | al-mush'rikina | den Polytheisten. | شرك |