مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Man jaa bialhasanati falahu AAashru amthaliha waman jaa bialssayyiati fala yujza illa mithlaha wahum la yuthlamoona
Wer mit (etwas) Gutem kommt, erhält zehnmal soviel. Und Wer mit einer bösen Tat kommt, dem wird nur gleichviel vergolten, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَن | man | Wer | |
2 | جَآءَ | jaa | kommt | جيا |
3 | بِٱلۡحَسَنَةِ | bil-hasanati | mit Gutem, | حسن |
4 | فَلَهُۥ | falahu | dann für ihn | |
5 | عَشۡرُ | ashru | (ist das) zehnfache | عشر |
6 | أَمۡثَالِهَاۖ | amthaliha | wie ihresgleichen. | مثل |
7 | وَمَن | waman | Und wer | |
8 | جَآءَ | jaa | kommst | جيا |
9 | بِٱلسَّيِّئَةِ | bil-sayi-ati | mit einer bösen Tag, | سوا |
10 | فَلَا | fala | dann nicht | |
11 | يُجۡزَىٓ | yuj'za | wird ihm vergolten, | جزي |
12 | إِلَّا | illa | außer | |
13 | مِثۡلَهَا | mith'laha | ihresgleichen. | مثل |
14 | وَهُمۡ | wahum | Und ihnen | |
15 | لَا | la | nicht | |
16 | يُظۡلَمُونَ | yuz'lamuna | wird Unrecht zugefügt. | ظلم |
Übersetzungen
Dem, der eine gute Tat vollbringt, soll (sie) zehnfach vergolten werden; derjenige aber, der eine böse Tat verübt, soll nur das Gleiche als Lohn empfangen; und sie sollen kein Unrecht erleiden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer mit einer guten Tat kommt, erhält zehnmal soviel. Und wer mit einer schlechten Tat kommt, dem wird nur gleichviel vergolten. Und ihnen wird dabei nicht Unrecht getan.
Adel Theodor Khoury
|
Wer eine gute Tat vollbringt, dem soll zehnfach vergolten werden; wer aber eine böse Tat übt, der soll nur das gleiche als Lohn empfangen; und kein Unrecht sollen sie leiden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer eine gute Tat vollbringt, bekommt zehnfachen Lohn, und wer eine böse Tat begeht, bekommt nur eine ihr gleiche Strafe. Keinem wird Unrecht getan.
Al-Azhar Universität
|
Wer ein Einziges Gutes vollbringt, bekommt dafür das Zehnfache (an Belohnung), doch wer die Schlechtigkeit vollbringt, dem wird dafür mit Gleichem vergolten. Und ihnen wird kein Unrecht angetan.
Amir Zaidan
|
Wer mit (etwas) Gutem kommt, erhält zehnmal soviel. Und Wer mit einer bösen Tat kommt, dem wird nur gleichviel vergolten, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wer einst mit guten Werken kommt, der erhält zehnfachen Lohn dafür; wer aber mit bösen werken erscheint, der erhält seine Strafe nach seinem Handeln. Sie werden nicht mit Unrecht behandelt werden.
Lion Ullmann (1865)
|
Wer mit Gutem kommt, dem soll das Zehnfache gegeben werden, und wer mit Bösem kommt, der soll nur das gleiche als Lohn empfangen. Und es soll ihnen kein Unrecht geschehen.
Max Henning
|
Wenn einer mit einer guten Tat (vor den Richter) kommt, wird ihm zehnmal so viel (als Lohn zuteil). Und wenn einer mit einer schlechten Tat kommt, wird ihm nur mit gleichviel vergolten. Und ihnen wird (dabei) nicht Unrecht getan.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَن | man | Wer | |
2 | جَآءَ | jaa | kommt | جيا |
3 | بِٱلۡحَسَنَةِ | bil-hasanati | mit Gutem, | حسن |
4 | فَلَهُۥ | falahu | dann für ihn | |
5 | عَشۡرُ | ashru | (ist das) zehnfache | عشر |
6 | أَمۡثَالِهَاۖ | amthaliha | wie ihresgleichen. | مثل |
7 | وَمَن | waman | Und wer | |
8 | جَآءَ | jaa | kommst | جيا |
9 | بِٱلسَّيِّئَةِ | bil-sayi-ati | mit einer bösen Tag, | سوا |
10 | فَلَا | fala | dann nicht | |
11 | يُجۡزَىٓ | yuj'za | wird ihm vergolten, | جزي |
12 | إِلَّا | illa | außer | |
13 | مِثۡلَهَا | mith'laha | ihresgleichen. | مثل |
14 | وَهُمۡ | wahum | Und ihnen | |
15 | لَا | la | nicht | |
16 | يُظۡلَمُونَ | yuz'lamuna | wird Unrecht zugefügt. | ظلم |