وَقَالُوٓا۟ إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena
Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden nicht auferweckt."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالُوٓاْ | waqalu | Und sie sagen: | قول |
2 | إِنۡ | in | "Nicht | |
3 | هِيَ | hiya | gibt es, | |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | حَيَاتُنَا | hayatuna | unser Leben | حيي |
6 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | weltliches | دنو |
7 | وَمَا | wama | und nicht | |
8 | نَحۡنُ | nahnu | wir | |
9 | بِمَبۡعُوثِينَ | bimab'uthina | (sind) Auferweckende." | بعث |
Übersetzungen
Und sie sagen: "Es gibt kein anderes als unser irdisches Leben, und wir werden nicht wiedererweckt werden."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie sagen: «Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden nicht auferweckt.»
Adel Theodor Khoury
|
Sie sagen: "Es gibt kein anderes als unser irdisches Leben, und wir werden nicht wiedererweckt werden."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie würden sagen: "Es gibt nur dieses eine Leben auf Erden. Auferweckt werden wir nie."
Al-Azhar Universität
|
Sie sagten: "Es gibt doch nur das unsere diesseitige Leben und wir werden niemals auferweckt."
Amir Zaidan
|
Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden nicht auferweckt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagten auch: Es gibt kein anderes Leben als unser hiesiges irdisches Dasein, und wir werden nicht wieder auferweckt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie sagen: „Es gibt kein anderes als unser irdisches Leben, und wir werden nicht auferweckt.“
Max Henning
|
"Und sie sagen: ""Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden (dereinst) nicht auferweckt."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالُوٓاْ | waqalu | Und sie sagen: | قول |
2 | إِنۡ | in | "Nicht | |
3 | هِيَ | hiya | gibt es, | |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | حَيَاتُنَا | hayatuna | unser Leben | حيي |
6 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | weltliches | دنو |
7 | وَمَا | wama | und nicht | |
8 | نَحۡنُ | nahnu | wir | |
9 | بِمَبۡعُوثِينَ | bimab'uthina | (sind) Auferweckende." | بعث |