« »

وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلْ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَٰلَةٍۢ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Waitha jaaka allatheena yuminoona biayatina faqul salamun AAalaykum kataba rabbukum AAala nafsihi alrrahmata annahu man AAamila minkum sooan bijahalatin thumma taba min baAAdihi waaslaha faannahu ghafoorun raheemun
Und wenn diejenigen, die an Unsere Zeichen glauben, zu dir kommen, dann sag: Friede sei auf euch! Euer Herr hat Sich Selbst Barmherzigkeit vorgeschrieben: Wer von euch in Unwissenheit Böses tut, aber danach dann bereut und (es) wieder gutmacht, so ist Er Allvergebend und Barmherzig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 جَآءَكَ jaaka zu dir kommen جيا
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben امن
5 بِـَٔايَتِنَا biayatina an unsere Zeichen, ايي
6 فَقُلۡ faqul dann sag: قول
7 سَلَمٌ salamun "Frieden سلم
8 عَلَيۡكُمۡۖ alaykum auf euch.
9 كَتَبَ kataba Vorgeschrieben hat كتب
10 رَبُّكُمۡ rabbukum euer Herr ربب
11 عَلَى ala auf
12 نَفۡسِهِ nafsihi sich selbst نفس
13 ٱلرَّحۡمَةَ al-rahmata die Barmherzigkeit, رحم
14 أَنَّهُۥ annahu wahrlich,
15 مَنۡ man wer
16 عَمِلَ amila tut عمل
17 مِنكُمۡ minkum von euch
18 سُوٓءَۢا suan Böses سوا
19 بِجَهَلَةٖ bijahalatin aus Unwissenheit, جهل
20 ثُمَّ thumma danach
21 تَابَ taba reumütig zurückkehrt توب
22 مِنۢ min von
23 بَعۡدِهِۦ ba'dihi danach بعد
24 وَأَصۡلَحَ wa-aslaha und verbessert, صلح
25 فَأَنَّهُۥ fa-annahu dann wahrlich, er
26 غَفُورٞ ghafurun (ist) Allvergebend, غفر
27 رَّحِيمٞ rahimun Barmherzig." رحم